Примеры в контексте "Condition - Жизни"

Примеры: Condition - Жизни
Your neighbors have expressed some concern to us about the condition of your children. Ваши соседи высказали беспокойство об условиях жизни ваших детей.
He's made a study of the working man's condition. Он изучил условия жизни обычного рабочего.
The national reports from developing countries stated a large number of objectives for improving the status and condition of women. В национальных докладах развивающихся стран называется большое число целей в области улучшения положения и условий жизни женщин.
She said that women in developing countries really needed all kinds of transformations to improve their condition and their situation. Она сказала, что женщины в развивающихся странах нуждаются во всевозможных преобразованиях в целях улучшения их положения и условий их жизни.
The condition of the population has deteriorated significantly since independence. Со времени получения независимости условия жизни населения значительно ухудшились.
In the Nordic countries, the Year of the Family has inspired considerable debate on the condition of families in modern societies. В северных странах Год семьи вызвал значительные обсуждения условий жизни семей в современных обществах.
This constitutes a testimony to the commitment of the African countries to the improvement of the social condition of their peoples. Это свидетельствует о решимости стран Африки добиваться улучшения социальных условий жизни их населения.
Particular attention is paid to the condition of minority children, who more frequently find themselves afflicted. Особое внимание уделяется условиям жизни принадлежащих к меньшинствам детей, которые чаще оказываются в тяжелой ситуации.
He agreed that vulnerability was the core issue and the condition characterizing migrants. Он разделяет тезис о том, что ключевым вопросом в этой области является проблема уязвимости, определяющая условия жизни мигрантов.
From the Swedish report it was clear that vigorous but vain efforts had been made to improve the condition of the Roma people. Из доклада Швеции ясно следует, что были предприняты энергичные, но оставшиеся безрезультатными усилия по улучшению условий жизни цыган.
Sweden saw the lack of improvement in their condition as a social and not a legal problem. Швеция полагает, что отсутствие улучшений в их условиях жизни представляет собой не юридическую, а социальную проблему.
A high degree of confidentiality is an understandable condition for intelligence activities when early disclosure could threaten the lives of individuals involved or jeopardize arrest operations. Высокая степень секретности - условие понятное для разведывательной деятельности, когда раннее раскрытие той ли иной информации могло бы угрожать жизни вовлеченных лиц или сорвать операции по аресту.
The Government believes that the full participation of all Liberians is a necessary condition for the achievement of economic recovery and political stability. Правительство считает, что полнокровное участие всех либерийцев в жизни страны является необходимым условием достижения экономического восстановления и политической стабильности.
The condition of Puerto Ricans in the United States was undeniably connected to the colonial relationship between the two countries. Условия жизни пуэрториканцев в Соединенных Штатах, несомненно, связаны с колониальными отношениями между двумя странами.
Its development has permitted significant advances in the condition of women and an improvement in their quality of life. Его разработка позволила достичь важных успехов в улучшении положения и повышении качества жизни женщин.
This shows that remoteness, type of employment and risky living condition are main threats to the life of pregnant mothers. Это свидетельствует о том, что отдаленность, тип занятости и опасные условия проживания представляют основную угрозу жизни беременных.
It contains within itself all the elements that militate against its victim's ability to rise above his or her condition. Оно содержит в себе все элементы, которые оказывают сопротивление возможностям человека улучшить свои условия жизни.
The State provides women with every condition to launch into public life. Государство предоставляет женщинам все возможности для участия в жизни общества.
Training leading to a qualification is an essential condition for individual fulfilment in both private and professional life. Для каждого человека образование с получением квалификации является существенным условием для получения возможности реализовать свои индивидуальные шансы в жизни и в профессиональной деятельности.
These initiatives envision a sustainably improved condition for the Nigerian child now and in the future. Эти инициативы направлены на устойчивое улучшение условий жизни детей Нигерии как в настоящее время, так и в будущем.
We reject poverty as an acceptable human condition. Мы отвергаем нищету как неприемлемое состояние жизни человека.
In essence, the law of the gun has devastated the condition of women. По сути, сила оружия пагубно сказывается на условиях жизни женщин.
Finally, more information would be welcome on the crucial question of nationality and the condition of fatherless children. Наконец, можно было бы получить больше информации по важному вопросу национальности и условиях жизни детей, не имеющих отцов.
The situation has exacerbated the living condition and compelled over half a million Eritreans to be IDPs. В результате конфликта условия жизни ухудшились, а свыше полумиллиона эритрейцев стали лицами, перемещенными внутри страны.
Without these efforts, it would be difficult to comprehend the condition of the people of Somalia. Без этих усилий было бы трудно понять условия жизни народа Сомали.