The condition of the poor is getting worse and their numbers are rising rapidly. |
Условия жизни бедных слоев населения ухудшаются, а количество неимущих быстро возрастает. |
Meanwhile, little information is available on the condition of the population outside of Government-controlled areas. Clearly, the situation remains desperate. |
В то же время мы располагаем недостаточной информацией об условиях жизни населения за пределами контролируемых правительством районов. |
Nowadays, these legal provisions affect practically only travellers, even though it is increasingly rare for the condition concerning the period spent travelling around to be fulfilled. |
Данные законодательные положения теперь практически касаются только лиц, ведущих кочевой образ жизни, тогда как условие относительно продолжительности поездок соблюдается все реже и реже. |
His orthopedic condition greatly limited his mobility, but he swam and ice-skated in childhood and remained a skilled swimmer throughout his life. |
Заболевание значительно ограничило его подвижность, но он катался на лыжах, много плавал и оставался неплохим пловцом на протяжении всей своей жизни. |
The meeting starkly brought out that the abysmal condition of the rural poor is largely due to poor access and lack of connectivity. |
Результаты Конференции показали, что крайне тяжелые условия жизни сельского населения во многом объясняются оторванностью от внешнего мира и отсутствием средств связи. |
On the basis of two medical certificates, it concluded that the basic anti-tubercular treatment had been completed and that the complainant no longer suffered from any life-threatening or health-threatening condition. |
Опираясь на два медицинских заключения, она пришла к выводу о том, что основная часть лечения от туберкулеза была завершена и что заявитель больше не страдает заболеванием, которое могло бы угрожать его жизни или здоровью. |
Those starting on treatment today will be in need of lifelong treatment and the management of HIV/AIDS as a chronic condition will be a long-term task. |
Те, кто начинает лечение сегодня, будут нуждаться в терапии на протяжении всей своей жизни, и сохранение ВИЧ/СПИДа под контролем как хронического заболевания будет оставаться долгосрочной задачей. |
Correction of physiological and morphological alterations in epidermis and derma is very individual since it depends on the skin type and condition as well as on patient's age and life style. |
Коррекция физиологических и морфологических изменений в эпидермисе и дерме должна быть очень индивидуальна, т.к. зависит от типа кожи, ее состояния, возраста и образа жизни пациента. |
In 1811, the Spanish Viceroy in Mexico sent an interrogatorio (questionnaire) to all of the missions in Alta California regarding the customs, disposition, and condition of the Mission Indians. |
В 1811 году испанский вице-король Мексики отправил во все миссии в Верхней Калифорнии вопросник, затрагивающий темы условий жизни проживавших в миссиях индейцев, их обычаев и т. п. |
The availability of new technologies is a necessary, but by no means sufficient, condition to raise a country's standard of living, because there must also be companies that are able to make use of them. |
Доступность новых технологий является необходимым, но никоим образом не достаточным условием для того, чтобы повысить уровень жизни страны, потому что должны также быть компании, способные их применять. |
This logical and common-sense obligation is "a condition for the rule of law, a corollary of State continuity and, quite simply, a requirement of life in society". |
Это в равной степени естественное и разумное обязательство является "условием соблюдения закона, неизбежным следствием преемственности международной правосубъектности государства и элементарной потребностью жизни в обществе". |
You said that if he faced a life-threatening condition that the judge would reconsider bail. |
Ты говорил, что если его жизни будет что-то угрожать, то судья пересмотрит меру пресечения. |
The health situation of different groups in Denmark is outlined above as regards life expectancy, infant mortality rate and self-rated health condition. |
Состояние здоровья различных групп населения Дании кратко описано выше в связи с информацией относительно ожидаемой продолжительности жизни, уровня младенческой смертности и самостоятельной оценки состояния своего здоровья. |
Against the background of rising inequality, marketizing every aspect of life leads to a condition where those who are affluent and those who are of modest means increasingly live separate lives. |
На фоне роста неравенства, маркетизация каждого аспекта жизни приводит к тому, что богатые и те, кто располагают скромными средствами, всё чаще живут отдельными жизнями. |
This report classifies ethnicities in Thailand into four main groups by geographical characteristics of locality, way of living, culture and the condition of problems, as follows. |
В настоящем докладе народности Таиланда отнесены к четырем основным группам, определенным по территориальной привязке, образу жизни, культуре и испытываемым трудностям. |
To reach this goal, Midea has made every effort to improve its product quality, enlarge its product range and explore its global market; meanwhile it has undertaken the responsibility of creating a harmonious living condition for human beings. |
Для достижения цели Midea приложили все усилия, повышая качество и ассортимент выпускаемой продукции, а также исследуя мировой рынок. Вместе с тем компания взяла на себя ответственность по созданию комфортабильных условий жизни для людей. |
If you worry about the patient's condition you can watch Lesha's regular video report about his health. |
Здесь вещи, которые Леша сделал или придумал в больнице или для жизни в больнице. Открытки, футболки, тапочки, чашки и тому подобное. |
These factors can be dealt with through preventive measures that can substantially change the incidence, prevalence and prognosis for the disease and have a positive effect on the asthma patient's quality of life, as well as those who are at risk for this condition. |
Эти факторы поддаются воздействию профилактических мер, которые могут существенно повлиять на появление, течение и дальнейшее развитие болезни и благоприятно сказаться на качестве жизни больных астмой, а также тех, кто рискует заболеть по этим причинам. |
Life expectancy at birth is a comprehensive indicator of population's health condition and for the period 1999/2000 it was 76,27 for women and it was for 5,22 years longer than for men. |
Ожидаемая продолжительность жизни при рождении является одним из комплексных показателей состояния здоровья населения: в 1999 - 2000 году она составила 76,27 лет для женщин, что на 5,22 года больше, чем для мужчин. |
Haiti was clearly in a desperate condition: the most impoverished country in the Western Hemisphere, with a standard of living comparable to sub-Saharan Africa despite being only a few hours by air from Miami. |
Ситуация на Гаити была отчаянной. Самая бедная страна в Западном полушарии с уровнем жизни, сравнимым разве что с беднейшими африканскими странами, несмотря на свое местонахождение в нескольких часах полета от Майами. |
He wrote, "The stability of the internal environment is the condition for the free and independent life." |
Его формулировка «Постоянство внутренней среды - залог свободной и независимой жизни» остаётся актуальной и в настоящее время. |
The programmes and principal agents working to improve the status and condition of women in the Latin American and Caribbean region varies greatly from country to country. |
Программы и ведущие учреждения, призванные обеспечить улучшение положения и условий жизни женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, в различных странах этого региона различны. |
Neither condition is amenable to cure, and both can destroy a person's quality of life, place huge burdens on relatives and other caretakers and take up immense amounts of resources for health care and social services. |
Ни одно из этих заболеваний не поддается лечению, и все они могут подорвать качество жизни человека, лечь тяжелым бременем на родственников и других лиц, которые ухаживают за пожилыми людьми, а также потребовать значительных средств для медицинского ухода и социального обслуживания. |
Fructose malabsorption is not to be confused with hereditary fructose intolerance, a potentially fatal condition in which the liver enzymes that break up fructose are deficient. |
Мальабсорбцию фруктозы не следует путать с наследственной непереносимостью фруктозы - потенциально опасным для жизни заболеванием, при котором в организме наблюдается дефицит ферментов печени, отвечающих за расщепление фруктозы. |
The condition of the star... is the specialization of the apparently lived, the object of the apparent life without depth, that should compensate for the fragmentation of productive... specializations actually lived. |
Удел звезды - мнимое проживание жизни; люди ассоциируют себя со звездой, чтобы хоть как-то компенсировать этим убогость окружающего мира, своей жизни, хоть на миг отвлечься от монотонного конвейерного труда. |