Примеры в контексте "Condition - Жизни"

Примеры: Condition - Жизни
The Special Rapporteurs are particularly concerned that the Government of Nigeria has reportedly denied medical care to detainees who are in an alleged life-threatening condition. Особую обеспокоенность Специальных докладчиков вызывает тот факт, что правительство Нигерии, по сообщениям, не оказывает медицинской помощи тем заключенным, которые содержатся в условиях, угрожающих их жизни.
(b) bettering the condition of the rural population, and Ь) улучшение условий жизни сельского населения и
The Constitution and the overall improvement in women's condition were the result of women's own bitter struggle. Конституция и общее улучшение условий жизни женщин стали результатом отчаянных усилий самих женщин.
However, 85 per cent of the patients were not willing to sacrifice any life expectancy to be relieved of their condition. Однако 85% этих пациентов не были готовы пожертвовать сколько-нибудь продолжительным сроком средней ожидаемой продолжительности жизни ради избавления от своих заболеваний.
Mr. Cook (United Kingdom): We inhabit a modern world in which we must accept change as the normal condition of life. Г-н Кук (говорит по-английски): Мы живем в современном мире, в котором мы должны воспринимать изменения как нормальное условие жизни.
The gender-biased environment within which women now operate induces discriminatory attitudes and practices that condition and restrict women's participation in socio-economic and political life. И эти условия способствуют развитию дискриминационных отношений и практики, которые обусловливают и ограничивают участие женщин в социально-экономической и политической жизни.
Another condition was that the person concerned must be able to speak French sufficiently well for the purposes of his personal and working life. Другое условие заключается в том, что соответствующее лицо должно достаточно хорошо изъясняться по-французски для целей его личной жизни и работы.
If not, we must ask what more needs to be done to improve the condition of our children. И если нет, то мы должны задаться вопросом о том, что еще необходимо сделать для улучшения условий жизни наших детей.
In recent years, we witnessed a marked improvement in the condition of children in some countries, as several conflicts have come to an end. В последние годы мы отмечали, что в результате окончания ряда конфликтов условия жизни детей в некоторых странах заметно улучшились.
In the Panel's consultations with LDC officials, the latter emphasized the importance of human resources development for the improvement of the condition of their populations. В ходе консультаций Группы с официальными представителями НРС, те неизменно подчеркивали важное значение развития людских ресурсов для улучшения условий жизни их населения.
UNDP will, in its mid-term strategic framework work on building institutional capacity for change, develop tools and methods to track and measure changes in the condition of women. ПРООН в рамках своего среднесрочного статистического плана работы по созданию институционального потенциала для проведения преобразований разработает механизмы и методы для отслеживания и оценки того, насколько изменяются условия жизни женщин.
Majority of the slums experiencing improvement in the condition of the slum during the last five years have reported government as the source of it. Большинство трущоб, в которых за последние пять лет отмечалось улучшение условий жизни, указывают на то, что это являлось следствием усилий правительства.
The medical reports demonstrated that he suffered from a chronic disease, but that it was not possible to conclude that this condition was life threatening. Из медицинских справок явствует, что он страдает хроническим заболеванием, но прийти к выводу о том, что его состояние сопряжено с угрозой для жизни, невозможно.
The end of ideological conflict and the increasing influence of market principles in all areas of life are making economic efficiency an essential condition for evaluating political actions. Окончание идеологического конфликта и рост влияния рыночных принципов во всех областях жизни делают экономическую эффективность важным критерием оценки политической деятельности.
A Social Investment Fund helps create employment, improve the condition of women, and facilitates investments in local infrastructure serving the poorest 20 per cent of the population. Фонд социальных инвестиций содействует созданию рабочих мест, улучшению условий труда и жизни женщин, способствует инвестициям в местную инфраструктуру, обслуживающую беднейшие 20 процентов населения.
He pointed out that the central role played by the Institute in improving the status and condition of women demanded greater support from Governments in order to develop its activities effectively. Он указал, что ключевая роль, которую Институт играет в улучшении положения и условий жизни женщин, требует более значительной поддержки со стороны правительств, с тем чтобы можно было эффективно разрабатывать проводимые им мероприятия.
At the time of the assessment mission's visit, up to 300,000 affected people were benefiting from a range of emergency programmes aimed at alleviating their condition. Во время визита миссии по оценке около 300000 пострадавших людей пользовались различными чрезвычайными программами, нацеленными на улучшение их условий жизни.
To improve the condition of girls in rural areas, we urge Member States to: Для улучшения условий жизни девочек в сельской местности мы настоятельно призываем государства-члены:
The Government has been striving to change the situation by putting several mechanisms in place to improve the condition and attain an improved health and life standard for the people. Правительство пытается изменить сложившееся положение дел путем создания целого ряда механизмов по его улучшению и повышению уровня здоровья и жизни населения.
Hokkaido Ainu living condition survey 10 - 11 8 Обзор условий жизни хоккайдских айнов 10 - 11 9
However, humanitarian assistance, in terms of education, living condition and health, were primarily to be shouldered by the international community through UNRWA. Однако гуманитарная помощь с точки зрения образования, условий жизни и здравоохранения должна предоставляться главным образом при поддержке международного сообщества через БАПОР.
Switzerland recognized the rapid economic development in the past years and the efforts made by China to improve the living condition of its population. Швейцария признала стремительный характер темпов экономического развития, отмечающихся в последние годы, а также важность усилий, предпринимаемых Китаем для улучшения условий жизни своего населения.
Prenatal examinations and other medical data indicate that there is a high probability that the foetus will suffer from a serious, irreversible disorder or an incurable life-threatening condition; дородовые обследования и другие медицинские данные свидетельствуют об очень высокой вероятности серьезных и необратимых нарушений у плода или неизлечимого расстройства, угрожающего его жизни;
The reports will measure the impact made showing changes in the condition of populations, as well as the achievement of results in relation to plans. В отчетности будут оцениваться последствия с констатацией изменений в условиях жизни населения, а также достижения с точки зрения реализации планов.
France noted with satisfaction the efforts deployed to remedy the underprivileged condition of Aboriginals, particularly through the "Closing the Gap" campaign. Франция с удовлетворением отметила усилия, прилагаемые с целью улучшения условий жизни аборигенов, в частности посредством кампании "Устранение неравенства".