| Similar surveys were conducted in Serbia two or three years ago and were called Living condition index and Children condition index. | Аналогичные обследования проводились в Сербии два-три года назад и назывались "Индекс условий жизни" и "Индекс условий жизни детей". |
| Further, international recommendations have linked that to the concept of 'place', which makes the distinction between 'residence' as a condition of the person and 'place of residence' as a geographic reference of that condition. | Кроме того, в международных рекомендациях оно увязано с понятием "место", которое используют для проведения различия между "жительством" как одним из обстоятельств жизни лица и "местом жительства" как географическим обозначением этого обстоятельства. |
| But technical breakthroughs in themselves are not a sufficient condition for improving the lives of most people in Third World countries. | Однако для улучшения жизни большинства людей в странах "третьего мира" технических достижений самих по себе не достаточно. |
| He employed his diplomatic skills to the improvement of people's condition. | Он использовал свое дипломатическое искусство для улучшения жизни людей. |
| Barring a life-threatening condition, Rikers will be Daniel's home for the foreseeable future. | Так как угрозы для жизни Дэниела нет, острова Рикера будут его домом в ближайшем будущем. |
| Our countries could revert to cycles of conflict unless we urgently confront this particular challenge: the status and condition of youth, former combatants as well as non-combatants, in our subregion. | Наши страны могут снова быть ввергнуты в водоворот конфликта, если мы срочно не возьмемся за решение этой конкретной задачи, связанной со статусом и условиями жизни молодых людей, как бывших комбатантов, так и некомбатантов, в нашем субрегионе. |
| In reality, Weber believed that by using human logic in his system, organizations could achieve improvement of human condition in various workplaces. | Вебер считал, что с помощью человеческой логики в его системе, мы могли бы добиться улучшения условий жизни людей на различных рабочих местах. |
| It is the only condition under which citizens may have some chance of catching the violators of their freedom and privacy. | Это является единственным условием, при котором граждане будут иметь возможность выявить нарушителей их свобод и неприкосновенности частной жизни. |
| Physical development (growth, weight), a functional condition, working capacity, mood, disease and life expectancy depend on a food. | От питания зависят физическое развитие (рост, вес), функциональное состояние, работоспособность, настроение, заболеваемость и продолжительность жизни. |
| Unlike Leo XIII, who addressed mainly the condition of workers, Pius XI concentrated on the ethical implications of the social and economic order. | В отличие от Льва XIII, который касался в основном условий жизни и труда рабочих, Пий XI сконцентрировался на этических импликациях социального и экономического порядка. |
| Despite of the fact that in Sergey's life there were huge changes, and its condition is much better, the child suffers. | Несмотря на то, что в жизни Сергея произошли огромные изменения, и его состояние намного лучше, ребёнок страдает. |
| A childhood accident, leaving Mualla with a bad physical condition, contributed to his erratic personality and mental disorder in his adult years. | Несчастный случай в детстве, оставивший Муаллу с плохим физическим состоянием, способствовал неустойчивости его личности и психическому расстройству в его взрослой жизни. |
| But there are plenty of unanswered questions about his kidney condition and rumors that he may even have Churg-Strauss Syndrome, a life-threatening autoimmune disease. | Но большое количество вопросов о состоянии его почек остается без ответа, а также слухи о том, что у него даже может быть синдром Черджа-Строса, опасная для жизни аутоиммунная болезнь. |
| But beyond the impact of a health condition on life expectancy, we're also concerned about the quality of life lived. | Но более, чем влияние болезни на продолжительность жизни, нас интересует качество прожитой жизни. |
| Has anyone asked what condition they were in the last time she was seen alive? | Кто-нибудь узнавал, в каком состоянии они были в последние дни жизни? |
| The health condition of the population drastically deteriorated as a result of the worsening standards of living and long-standing exposure to a situation of stress. | Показатели здоровья населения резко ухудшились из-за падения уровня жизни и длительного пребывания в стрессовой ситуации. |
| In general, national programmes to develop the status and condition of women in Africa have had disappointing results, from which several lessons can be drawn. | В целом национальные программы по улучшению положения и условий жизни женщин в Африке принесли разочаровывающие результаты, из которых можно извлечь некоторые уроки. |
| This is a necessary condition for making the efforts for the implementation of human rights credible and the ideal of tolerance truly relevant in real life. | Это является необходимым условием для того, чтобы процесс осуществления усилий в целях защиты прав человека обрел доверие, а идеал терпимости действительно приобрел актуальность в реальной жизни. |
| And it is the human being, through the status and condition of women, that will bring us together next year in Beijing. | И именно для рассмотрения проблем человека в контексте положения и условий жизни женщин соберемся мы в следующем году в Пекине. |
| I think you didn't even try to condition your wife to the real life. | А вы, небось, не приучали вашу жену к настоящей жизни. |
| The democratic changes in Eastern Europe and the former Soviet Union continue to be an important condition for the positive changes in international life at the turn of this century. | Демократические перемены в Восточной Европе и в бывшем Советском Союзе продолжают оставаться важным условием позитивных перемен в международной жизни на переломе этого столетия. |
| The issue of improving the condition of human settlements and the quality of life is the common cause of all mankind. | Улучшение состояния населенных пунктов и качества жизни в них является общей задачей для всех. |
| Therefore, any efforts directed at improving the condition of children has a societal dimension, and this needs to be appreciated properly. | Поэтому все усилия, направленные на улучшение условий жизни детей, имеют социальный аспект, и это должно получить должную оценку. |
| Further research should be undertaken on the strategies of the non-poor and their impact on the ability of people living in poverty to improve their condition. | Необходимо провести дальнейшее изучение стратегий имущих слоев населения и их воздействия на способность людей, проживающих в условиях нищеты, повышать свой уровень жизни. |
| Another project, conducted in collaboration with UNDP, focused on comparative statistics and analysis of the condition of women in MERCOSUR countries. | В рамках еще одного проекта, осуществляемого в сотрудничестве с ПРООН, усилия были нацелены на сопоставление статистических данных и проведение сравнительного анализа условий жизни женщин в странах - членах МЕРКОСУР. |