Similar surveys were conducted in Serbia two or three years ago and were called Living condition index and Children condition index. |
Аналогичные обследования проводились в Сербии два-три года назад и назывались "Индекс условий жизни" и "Индекс условий жизни детей". |
Further, international recommendations have linked that to the concept of 'place', which makes the distinction between 'residence' as a condition of the person and 'place of residence' as a geographic reference of that condition. |
Кроме того, в международных рекомендациях оно увязано с понятием "место", которое используют для проведения различия между "жительством" как одним из обстоятельств жизни лица и "местом жительства" как географическим обозначением этого обстоятельства. |
But technical breakthroughs in themselves are not a sufficient condition for improving the lives of most people in Third World countries. |
Однако для улучшения жизни большинства людей в странах "третьего мира" технических достижений самих по себе не достаточно. |
He employed his diplomatic skills to the improvement of people's condition. |
Он использовал свое дипломатическое искусство для улучшения жизни людей. |
Barring a life-threatening condition, Rikers will be Daniel's home for the foreseeable future. |
Так как угрозы для жизни Дэниела нет, острова Рикера будут его домом в ближайшем будущем. |
Our countries could revert to cycles of conflict unless we urgently confront this particular challenge: the status and condition of youth, former combatants as well as non-combatants, in our subregion. |
Наши страны могут снова быть ввергнуты в водоворот конфликта, если мы срочно не возьмемся за решение этой конкретной задачи, связанной со статусом и условиями жизни молодых людей, как бывших комбатантов, так и некомбатантов, в нашем субрегионе. |
In reality, Weber believed that by using human logic in his system, organizations could achieve improvement of human condition in various workplaces. |
Вебер считал, что с помощью человеческой логики в его системе, мы могли бы добиться улучшения условий жизни людей на различных рабочих местах. |
It is the only condition under which citizens may have some chance of catching the violators of their freedom and privacy. |
Это является единственным условием, при котором граждане будут иметь возможность выявить нарушителей их свобод и неприкосновенности частной жизни. |
Physical development (growth, weight), a functional condition, working capacity, mood, disease and life expectancy depend on a food. |
От питания зависят физическое развитие (рост, вес), функциональное состояние, работоспособность, настроение, заболеваемость и продолжительность жизни. |
Unlike Leo XIII, who addressed mainly the condition of workers, Pius XI concentrated on the ethical implications of the social and economic order. |
В отличие от Льва XIII, который касался в основном условий жизни и труда рабочих, Пий XI сконцентрировался на этических импликациях социального и экономического порядка. |
Despite of the fact that in Sergey's life there were huge changes, and its condition is much better, the child suffers. |
Несмотря на то, что в жизни Сергея произошли огромные изменения, и его состояние намного лучше, ребёнок страдает. |
A childhood accident, leaving Mualla with a bad physical condition, contributed to his erratic personality and mental disorder in his adult years. |
Несчастный случай в детстве, оставивший Муаллу с плохим физическим состоянием, способствовал неустойчивости его личности и психическому расстройству в его взрослой жизни. |
But there are plenty of unanswered questions about his kidney condition and rumors that he may even have Churg-Strauss Syndrome, a life-threatening autoimmune disease. |
Но большое количество вопросов о состоянии его почек остается без ответа, а также слухи о том, что у него даже может быть синдром Черджа-Строса, опасная для жизни аутоиммунная болезнь. |
But beyond the impact of a health condition on life expectancy, we're also concerned about the quality of life lived. |
Но более, чем влияние болезни на продолжительность жизни, нас интересует качество прожитой жизни. |
Has anyone asked what condition they were in the last time she was seen alive? |
Кто-нибудь узнавал, в каком состоянии они были в последние дни жизни? |
The health condition of the population drastically deteriorated as a result of the worsening standards of living and long-standing exposure to a situation of stress. |
Показатели здоровья населения резко ухудшились из-за падения уровня жизни и длительного пребывания в стрессовой ситуации. |
In general, national programmes to develop the status and condition of women in Africa have had disappointing results, from which several lessons can be drawn. |
В целом национальные программы по улучшению положения и условий жизни женщин в Африке принесли разочаровывающие результаты, из которых можно извлечь некоторые уроки. |
This is a necessary condition for making the efforts for the implementation of human rights credible and the ideal of tolerance truly relevant in real life. |
Это является необходимым условием для того, чтобы процесс осуществления усилий в целях защиты прав человека обрел доверие, а идеал терпимости действительно приобрел актуальность в реальной жизни. |
And it is the human being, through the status and condition of women, that will bring us together next year in Beijing. |
И именно для рассмотрения проблем человека в контексте положения и условий жизни женщин соберемся мы в следующем году в Пекине. |
I think you didn't even try to condition your wife to the real life. |
А вы, небось, не приучали вашу жену к настоящей жизни. |
The democratic changes in Eastern Europe and the former Soviet Union continue to be an important condition for the positive changes in international life at the turn of this century. |
Демократические перемены в Восточной Европе и в бывшем Советском Союзе продолжают оставаться важным условием позитивных перемен в международной жизни на переломе этого столетия. |
The issue of improving the condition of human settlements and the quality of life is the common cause of all mankind. |
Улучшение состояния населенных пунктов и качества жизни в них является общей задачей для всех. |
Therefore, any efforts directed at improving the condition of children has a societal dimension, and this needs to be appreciated properly. |
Поэтому все усилия, направленные на улучшение условий жизни детей, имеют социальный аспект, и это должно получить должную оценку. |
Further research should be undertaken on the strategies of the non-poor and their impact on the ability of people living in poverty to improve their condition. |
Необходимо провести дальнейшее изучение стратегий имущих слоев населения и их воздействия на способность людей, проживающих в условиях нищеты, повышать свой уровень жизни. |
Another project, conducted in collaboration with UNDP, focused on comparative statistics and analysis of the condition of women in MERCOSUR countries. |
В рамках еще одного проекта, осуществляемого в сотрудничестве с ПРООН, усилия были нацелены на сопоставление статистических данных и проведение сравнительного анализа условий жизни женщин в странах - членах МЕРКОСУР. |