Примеры в контексте "Condition - Жизни"

Примеры: Condition - Жизни
The crime statistics, however, do not show figures for immigrants separately, and the only analyses of immigrants' exposure to violence have come from the survey of living condition among immigrants, where questions on experiences with violence and threats were included. Однако статистика преступности не содержит отдельных цифр по иммигрантам; данные о подверженности иммигрантов насилию собираются только в рамках обследования условий жизни иммигрантов, вопросник которого включает в себя вопросы об опыте применения насилия и угроз.
Furthermore, the Ecuadorian Constitution emphasizes the enjoyment of rights as a condition for living well, and the exercise of responsibilities in the context of interculturality and harmonious coexistence with nature (article 275 of the Constitution of the Republic of Ecuador). Кроме того, в Конституции Эквадора особо отмечаются такие права, как наличие условий для достойной жизни и выполнение обязательств по сохранению культурного многообразия и поддержанию гармоничного сосуществования с природой (Конституция Республики Эквадор, статья 275).
The Conference had the theme "The future of children in the mind and society of the world", focusing on the condition of children worldwide. Эта конференция была посвящена теме "Будущее детей в глазах общества и в мире", в рамках которой основное внимание уделялось условиям жизни детей во всем мире.
In Algeria, he visited refugees from Western Sahara in the camps near Tindouf to witness first-hand that long-standing situation and to assess the overall condition of the refugees, including through conversations with them and their leaders. В Алжире он посетил беженцев из Западной Сахары, находящихся в лагерях возле Тиндуфа, для того чтобы непосредственно ознакомиться с давно сложившейся ситуацией и оценить общие условия жизни беженцев, в том числе в рамках бесед с ними и их руководителями.
So in 2009, the Parliament of Mongolia adopted "The State Policy towards Herders" with the purpose to improve herders' living condition and most importantly to promote their right to healthy and safe environment. В этой связи в 2009 году парламент Монголии утвердил государственную политику поддержки скотоводов в целях улучшения их условий жизни и - что особенно важно - укрепления их права на здоровую и безопасную окружающую среду.
90.113. Enhance effort towards full integration of the Roma community into the society with a view to improve their overall living condition (Malaysia); 90.113 активизировать усилия по обеспечению полной интеграции общины рома в общество с целью улучшения общих условий их жизни (Малайзия);
The employment of foreign workers is subjected to certain terms and conditions, such as, the responsibility of employer for the return of foreign workers to their countries of origin and the provision of suitable living condition and wages. Иностранные трудящиеся нанимаются на определенных условиях, включающих установление ответственности работодателя за возвращение иностранных трудящихся в страны их происхождения и обеспечение надлежащих условий жизни и ставок заработной платы.
The Special Rapporteur expresses his support, and urges the international community to give its full support, to the efforts of UNICEF Khartoum and international organizations working with it and of UNICEF Nairobi to improve the living condition of children all over the Sudan. Специальный докладчик выражает свою поддержку усилиям Отделения ЮНИСЕФ в Хартуме и международных организаций, работающих в рамках Отделения ЮНИСЕФ в Найроби, по принятию мер по улучшению условий жизни детей на всей территории Судана и призывает международное сообщество поддержать эти усилия.
Questions relating to the condition of women and of their status have aroused particular interest throughout the world since the creation of the United Nations in 1945 and especially since 1975, International Women's Year. Во всем мире вопросам условий жизни и статуса женщин стали уделять особое внимание после возникновения в 1945 году ООН, и особенно после 1975 года - Международного года женщины.
These five priority objectives targeted by the State correspond to and incorporate the provisions of the Convention relating to the improvement of the social and legal condition of Chadian women and the elimination of the discrimination they have suffered at all levels of public and private life. Эти определенные правительством пять приоритетных направлений конкретно отражают положения Конвенции, касающиеся улучшения социально-правового положения женщин Чада и ликвидации дискриминации, которой они подвергаются на всех уровнях общественной и частной жизни.
They expose human rights violations and issue periodic reports on arrests, detentions, extrajudicial executions, the situation of political prisoners, the situation of street children and the condition of women. Они сообщают о нарушениях прав человека и выпускают периодические доклады об арестах, содержании под стражей, внесудебных казнях, положении политических заключенных, положении беспризорных детей и условиях жизни женщин.
The deteriorating social condition of women is evident in a deepening feminization of poverty, sharp declines in the participation of women in the formal labour market and poor access to public services. Ухудшение условий жизни женщин очевидно и проявляется в растущей феминизации нищеты, резком сокращении участия женщин в формальном рынке труда и ограниченности доступа к общественным услугам.
The report would also provide a better understanding of the condition of women and their needs in Afghanistan and help in better addressing the issue of women's rights in the country. Доклад будет также давать более полное представление об условиях жизни и нуждах женщин в Афганистане, а также поможет лучше оценить вопрос прав женщин в стране.
Future changes in the extent and condition of snow cover may have a serious negative impact on reindeer husbandry and the associated physical, social and cultural aspects of life for reindeer herders. Будущие изменения в распространении снежного покрова и его состояния могут вызвать серьезные неблагоприятные последствия для оленеводства и для связанных с ним физических, социальных и культурных составляющих жизни оленеводов.
However, at the same time the security situation reflected in the report of the fact-finding mission remains a major concern, as does the dire humanitarian condition of the Somali people. Вместе с тем, как указывает в своем докладе миссия по установлению фактов, по-прежнему серьезное беспокойство вызывает обстановка в сфере безопасности, равно как и тяжелая гуманитарная ситуация в жизни сомалийцев.
The strengthening of the framework of confidence, including information and network security and the protection of data and privacy is a basic condition for the development of the information society and the building of user confidence. Повышение степени конфиденциальности, в том числе обеспечение безопасности информации и сетей и защита данных и неприкосновенности частной жизни - основное условие развития информационного общества и завоевания доверия со стороны пользователей.
The election and appointment of women to public and political office is a necessary condition for equality in public and political life, but the number of women in office is insufficient for advancing gender equality in society. Хотя избрание и назначение женщин на должности в общественных и политических институтах является одним из необходимых условий обеспечения равенства в общественной и политической жизни, число женщин, занимающих такие должности, само по себе недостаточно для более эффективного обеспечения гендерного равенства в обществе.
The programme also put forth nine specific proposals for indigenous populations, among them proposals to improve the condition of indigenous peoples in the State with respect to health, through the development of emergency actions, in cooperation with the federal Government. В рамках этой программы выдвигаются также девять конкретных предложений, касающихся коренного населения, в том числе предложения по улучшению условий жизни коренного населения штата в области охраны его здоровья за счет разработки чрезвычайных мер в сотрудничестве с федеральным правительством.
The Government had implemented strategies and policies to improve the condition of women, to ensure their active participation in society, to enhance the level of education attained by women and girls, and to promote women's rights at all levels. Правительство осуществляло стратегии и программы в целях улучшения положения женщин, обеспечения их активного участия в общественной жизни, повышения уровня образованности женщин и девушек и поощрения прав женщин на всех уровнях.
Year in, year out, the underlying problems that afflict our economic and human condition and that lend themselves to the crises that we witnessed 11 years ago in Grenada and are witnessing today in Haiti go unnoticed and unattended. Из года в год основные проблемы, которые повлияли на наши экономические условия и условия жизни и которые сами ведут к кризису, чему мы были свидетелями 11 лет назад в Гренаде и являемся свидетелями сегодня в Гаити, остаются незамеченными и нерешенными.
But I couldn't think of anything in that particular moment except for the fact that Beth's family needed to understand that the only condition you can't manage is the fact that you have a terrible brother. Но я не мог думать ни о чем в тот момент, кроме того, что родители Бет должны знать, что единственное, с чем ты не можешь справиться в этой жизни, так это со своим ужасным братом.
The Global Consultation on the Right to Development reiterated the subjective nature of development: What constitutes 'development' is largely subjective, and in this respect development strategies must be determined by the people themselves and adapted to their particular condition and needs. Глобальная консультация по вопросу осуществления права на развитие вновь подчеркнула субъективную природу развития: Понятие развитие - достаточно субъективное, и в этом отношении стратегии развития должны формулироваться самими людьми и быть адаптированы к конкретным условиям жизни этих людей и их потребностям.
Poverty is a human condition characterized by sustained or chronic deprivation of resources, capabilities, choices, security and power necessary for the enjoyment of an adequate standard of living and other civil, cultural, economic, political and social rights.b Нищета - это состояние человека, характеризующееся постоянным или хроническим лишением доступа к ресурсам, возможностям, выбору, безопасности и власти, необходимым для того, чтобы иметь достаточный уровень жизни и пользоваться другими гражданскими, культурными, экономическими, политическими и социальными правамиЬ.
A minimal working process that guarantees the safety of people and property, or that part which is an irreplaceable condition for the life and work of members of the public or for the work of other organizations; обеспечения минимальной трудовой активности, гарантирующей безопасность людей и имущества или той ее части, которая является неприемлемым условием для защиты жизни и труда граждан или для работы других организаций;
The National Labour Council was created in 2006 to advise the Government on the problems related to labour, employment, vocational training, social security, occupational health and safety as well as the working and living condition of workers. Национальный совет по вопросам труда был создан в 2006 году для консультирования правительства по проблемам, связанным с трудом, занятостью, профессиональной подготовкой, социальным обеспечением, гигиеной и охраной труда, условиями работы и жизни трудящихся.