Английский - русский
Перевод слова Conciliation
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conciliation - Урегулирования"

Примеры: Conciliation - Урегулирования
His delegation regretted that it had not been possible to conclude work on the Model Rules for the Conciliation of Disputes between States. Его делегация выражает сожаление о том, что не представилось возможным завершить работу над Типовыми правилами урегулирования споров между государствами.
Conciliation of Disputes between States. 102 - 108 27 урегулирования споров между государствами 102 - 108 27
His delegation welcomed the adoption by the Special Committee of the Model Rules for the Conciliation of Disputes between States based on a working paper submitted by Guatemala. Делегация Чехии выражает удовлетворение по поводу принятия Специальным комитетом Согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами на основе рабочего документа, представленного Гватемалой.
The proposed United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States would therefore serve as another optional dispute settlement mechanism to which States could have recourse. Поэтому проект согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами является одним из факультативных способов урегулирования споров, к которым могут прибегать государства.
Another matter to which the Committee had not yet devoted sufficient time was the revised text proposed by Guatemala for the United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States. Комитет не уделил еще достаточного внимания предложенному Гватемалой пересмотренному тексту Типового согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами.
The Kenyan delegation hoped that work on the proposed United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States, to which it attached great importance, would be completed at the Special Committee's next session. Кенийская делегация надеется, что работа по проекту типового согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами, которой она придает большое значение, будет завершена на ближайшей сессии Специального комитета.
The Special Committee had successfully concluded its work on the draft United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States, which were reproduced in paragraph 55 of the report. Специальный комитет успешно завершил свою работу над проектом типового согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами, который воспроизводится в пункте 55 доклада.
Conciliation was essentially a consensual process of dispute settlement. Посредничество главным образом представляет собой процесс урегулирования спора на основе консенсуса.
Conciliation and other settlement avenues brought an additional $170 million. Еще 170 млн. долл. США было выплачено в рамках примирительных и других механизмов урегулирования споров.
Conciliation was a very flexible procedure for settling disputes that was chosen by the parties because it allowed them to take initiative. Действительно, согласительная процедура - это весьма гибкая процедура урегулирования споров, к которой заинтересованные стороны прибегают потому, что она позволяет им выступать с любой инициативой.
Conciliation was meant to offer a flexible dispute settlement procedure. Примирение должно обеспечивать гибкую процедуру урегулирования споров.
Each association negotiates pay and conditions of service within the framework of the Defence Forces Conciliation and Arbitration Scheme. Обе эти ассоциации ведут переговоры о размере жалования и условиях службы в рамках системы урегулирования трудовых споров и арбитража среди военнослужащих.
Conciliation may be used for the resolution of both civil and criminal law cases. Примирение может использоваться для урегулирования как гражданско-правовых, так и уголовно-правовых дел.
The court made it clear that the purpose of the Arbitration and Conciliation Act was to enable the settlement of commercial disputes through arbitration. Суд пояснил, что цель закона об арбитраже и согласительной процедуре заключается в том, чтобы обеспечить возможность урегулирования торговых споров путем арбитража.
Conciliation, it was observed, did not produce a binding determination but it could clarify the issues and establish the basis for a settlement. Было отмечено, что примирение не приводит к обязательному решению, но благодаря ему можно было бы уточнить вопросы и заложить основу для урегулирования.
The Baltic and International Maritime Council had also included mediation in its dispute settlement method and had taken the UNCITRAL approach as formulated by the Commission's Conciliation Rules. Балтийский международный морской совет также включил посредничество в число своих методов урегулирования споров и принял разработанный ЮНСИТРАЛ под-ход, сформулированный в Согласительном регламенте Комиссии.
Mr. Ascencio said that the Model Law on International Commercial Conciliation should help reduce the workload of legal and administrative institutions, improve dispute settlement systems and encourage the participation of civil society. Г-н Асенсио говорит, что Типовой закон о международной коммерческой согласительной процедуре должен помочь сократить нагрузку, ложащуюся на юридические и административные учреждения, улучшить системы урегулирования споров и способствовать активизации гражданского общества.
Conciliation or mediation refers to proceedings in which a person or a panel of persons assists the parties in their attempt to reach an amicable settlement of their dispute. Примирение или посредничество означает процедуру, при которой лицо или коллегия лиц оказывают сторонам помощь в их попытке достичь мирного урегулирования своего спора.
All the Conciliation Commission could do, if the parties did not agree to a settlement, was to issue a final report embodying its "evaluation of the dispute and... recommendations for settlement"). Если стороны не достигли согласия относительно урегулирования, то все, что может сделать Согласительная комиссия, - это подготовка окончательного доклада с изложением «своей собственной оценки спора и своих рекомендаций по урегулированию»).
"3. Recommends that all States give due consideration to the Model Law on International Commercial Conciliation, in view of the desirability of uniformity of the law of dispute settlement procedures and the specific needs of international commercial conciliation or mediation practice." рекомендует всем государствам должным образом принимать во внимание Типовой закон о международной коммерческой согласительной процедуре с учетом желательности унификации законодательства, касающегося процедур урегулирования споров, и конкретных потребностей практики международной коммерческой согласительной процедуры или посредничества".
His delegation supported the adoption of the draft United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States, which it considered to be a reasonably flexible instrument that took into account the provisions that already existed in other multilateral instruments in that field. Венгрия выступает за принятие типового согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами, который, по ее мнению, представляет собой гибкий инструмент, позволяющий учесть положения по этому же вопросу многочисленных многосторонних документов, существующих в этой области.
Last, he approved the recommendation that the General Assembly should bring to the attention of States the draft United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States by annexing it to a decision or resolution that it would adopt at its fiftieth session. В заключение г-н Колома поддерживает рекомендацию Генеральной Ассамблее обратить внимание государств на типовой согласительный регламент Организации Объединенных Наций для урегулирования споров, включив его в качестве приложения к одному из решений или резолюций, которые будут приняты на ее пятидесятой сессии.
Emphasis should be given to preventing conflicts rather than restoring peace, and he was therefore pleased to note that the draft United Nations Model Rules for Conciliation of Disputes between States embodied some elements of preventive diplomacy. Основной упор следует делать не на восстановлении мира, а на предотвращении конфликтов; поэтому оратор с удовлетворением отмечает, что в проекте типового согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами воплощены некоторые элементы превентивной дипломатии.
The delegation of Guatemala had done fruitful work which had resulted in the adoption of the Model Rules for the Conciliation of Disputes between States, which was the most substantial outcome of the Special Committee's 1995 session. Делегация Гватемалы проделала плодотворную работу, которая привела к принятию типового согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами, что является наиболее важным результатом работы сессии Специального комитета, проведенной в 1995 году.
His delegation endorsed the Special Committee's recommendation to submit the draft United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States, introduced by Guatemala, to the General Assembly to be annexed to a resolution or decision. Делегация Пакистана согласна с рекомендацией Специального комитета о представлении Генеральной Ассамблее проекта типового согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами, с тем чтобы Ассамблея включила его в приложение к своему решению или резолюции.