Английский - русский
Перевод слова Conciliation
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conciliation - Урегулирования"

Примеры: Conciliation - Урегулирования
The use of alternative methods such as mediation and conciliation in managing investor-State disputes offered the advantages of flexibility and simplicity and fostered long-term relationships among the parties. Использование альтернативных методов, таких как посредничество и согласительная процедура, в процессе урегулирования споров между инвесторами и государствами обеспечивает преимущества гибкости и простоты и способствует установлению долгосрочных отношений между сторонами.
His delegation agreed in principle with the idea of a multi-step dispute settlement regime including compulsory recourse to the International Court of Justice when conciliation and arbitration had failed. Делегация Украины поддерживает в принципе идею создания системы урегулирования споров в несколько этапов, в соответствии с которой после того, как примирение и арбитраж не дали положительного результата, пострадавшее государство обязано обращаться в Международный Суд.
Since its inception, the EEOC has obtained over $2.2 billion in monetary benefits for parties bringing discrimination charges through administrative actions, i.e., through conciliation and settlement. За время своего существования Комиссия добилась выплаты более 2,2 млрд. долл. США в виде денежной компенсации для сторон, предъявлявших иски о дискриминации в административном порядке, т.е. посредством процедур примирения и урегулирования.
Pro-Femme/Twese Hamwe has launched a campaign, "Action for Peace" (CAP), for conflict resolution through non-violent action, mediation and conciliation. Со своей стороны, группа ПРО-ФАМ/ТВЕЗЕ ХАМВЕ начала кампанию "Действия в интересах мира" (КДМ), в основе которой лежат идеи урегулирования конфликтов активными ненасильственными методами, путем посредничества и примирения.
Special attention has been paid to the Ministry's conciliation mechanism, as it provides procedural economy and establishes res judicata on the merits; an increasing number of workers and employers make use of it as an alternative to judicial proceedings. Особое внимание уделялось применению предложенного МТСО механизма урегулирования трудовых конфликтов, позволяющего сэкономить время на судебные разбирательства и соблюсти принцип недопустимости повторного рассмотрения однажды рассмотренного дела.
The private sector has organized pre-judicial arbitration and conciliation through the chambers of commerce, and university-based conciliation centres. Частный сектор внес свой вклад в организацию арбитража и досудебного урегулирования силами Торговых палат и посреднических центров при университетах.
Furthermore, the good reputation of conciliation as a dispute settlement technique might suffer if expectations regarding its procedural implications were created and could not easily be fulfilled, due to the circumstances under which conciliation generally took place. Кроме того, может быть нанесен ущерб хорошей репутации согласительной процедуры в качестве метода урегулирования споров, если будут возникать определенные ожидания в отношении ее процессуальных последствий, которые будет не-легко удовлетворить, с учетом обстоятельств, в которых обычно применяется согласительная про-цедура.
Efforts at conciliation took the form of an agreement with the SRA, and conciliation teams were set up comprising SRA and Institute personnel, financed from the latter's budget. Проблема урегулирования решалась путем заключения с Секретариатом по аграрной реформе соглашений о создании бригад примирения, состоящих из сотрудников САР и НИКН и финансируемых из бюджета Института.
Recommendation 2: (a) The organizations' capacity for informal conciliation, mediation and negotiation should be strengthened. Эти полномочия следует четко закрепить за данными трибуналами, с тем чтобы они могли - в тех случаях, когда они считают это целесообразным, - прибегать к примирению для урегулирования споров, особенно при отсутствии крупных юридических проблем.
Article 33 of the Charter provided for various means of settling disputes between States, including negotiation, inquiry, mediation, conciliation and other peaceful means. В статье ЗЗ Устава предусматриваются различные методы урегулирования споров между государствами, включая переговоры, обследование, посредничество, примирение, арбитраж, судебное разбирательство, обращение к региональным органам или соглашениям или иные мирные средства.
United Nations Model Rules for the Conciliation of регламент Организации Объединенных Наций для урегулирования
Ms. WILMSHURST (United Kingdom) welcomed the preparation by the Special Committee of the draft United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States and thanked the delegation of Guatemala for its important contribution in that regard. Г-жа УИЛМСХЁРСТ (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) выражает удовлетворение по поводу разработки Специальным комитетом типового согласительного регламента для урегулирования споров между государствами и благодарит делегацию Гватемалы за важный вклад, который она внесла в этой связи.
With regard to the proposed United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States as prepared by Guatemala, it was to be hoped that the Special Committee could make further progress in considering that document at its next session. Что касается проекта документа о типовом согласительном регламенте Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами, разработанным Гватемалой, то Румыния выражает надежду на то, что на следующей сессии Специального комитета, когда будет рассматриваться этот документ, удастся достичь значительного прогресса.
Before the possibility of creating a higher recourse instance was examined, a more detailed study of the first stage of the dispute process, namely the mediation and conciliation phase, should be conducted. До проведения анализа возможности более широкого использования процедуры обжалований, необходимо провести углубленное исследование первого этапа процесса урегулирования споров, т.е. этапа оказания посреднических услуг и примирения.
In so doing, they confirmed that dialogue, particularly conciliation and mediation, between the two sides took precedence over any other form of settlement of collective disputes. В соответствии с этим соглашением социальные партнеры подтвердили приоритет общественного согласия и, в частности, примирения и посредничества по сравнению с любой другой формой урегулирования коллективных конфликтов.
Her delegation supported, in principle, the three-step settlement system (conciliation, arbitration and judicial settlement) proposed by the Special Rapporteur, while regretting that the role of negotiations had been overlooked. Словенская делегация в принципе поддерживает трехзвенный режим урегулирования (примирение, арбитраж и судебное разрешение), предложенный Специальным докладчиком, хотя она и сожалеет о том, что в нем не нашлось места для такого этапа, как переговоры.
Priority given to disabled persons for conciliation, legal defence, mediation and free legal advice services (3253 beneficiaries). Уделение особого внимания интересам инвалидов в сфере урегулирования конфликтов, правовой помощи, посредничества и бесплатной юридической консультации; эти усилия послужили интересам З 253 инвалидов.
Surprisingly, alternative methods of dispute resolution (ADR) seem to hardly ever be referred to in IIAs, although they are available under international instruments, such as the ICSID and UNCITRAL conciliation rules. Как это ни удивительно, МИС практически не допускают возможность использования альтернативных методов урегулирования споров (АМУС), хотя эти методы предусмотрены в международных нормативных документах, например в правилах процедуры МЦУИС и Согласительном регламенте ЮНСИТРАЛ.
The Committee also noted the detailed information provided by the Government concerning the legal situation of the Chimalapas, particularly the commitment to seek consensus-based solutions through measures adopted under an agrarian conciliation programme with the participation of all the indigenous groups and communities involved in the dispute. Комитет также принял к сведению подробную информацию, представленную правительством, относительно правового статуса Чималапаса, в частности об обязательстве добиваться решения проблем на основе консенсуса за счет мер, принимаемых в соответствии с программой урегулирования земельных конфликтов с участием всех вовлеченных в них групп и общин коренных народов.
The Commission filed 371 lawsuits, recovered $44.3 million through litigation, plus $229.9 million in settlement, conciliation, and other closures, bringing the total to $274.2 million. Комиссия возбудила 371 судебный иск и взыскала в судебном порядке 44,3 млн. долл., а также еще 229,9 млн. долл. в рамках процедуры урегулирования, примирения или иного способа удовлетворения требований, получив в общей сложности 274,2 млн. долл.
The term "good offices" is applied to the various mechanisms for amicable settlement or conciliation operated by the Procurator's Office to enable a just resolution of the conflict to be reached, thereby serving the objective and purpose of the protective function assigned to the Office. Под "добрыми услугами" понимаются различные механизмы миролюбивого решения или примирения, применяемые прокуратурой с целью возможного справедливого урегулирования конфликта в соответствии с надзорной функцией этого органа.
On the subject of bargaining mechanisms, article 480 et seq. establish procedures for handling collective disputes concerning matters of money or interests and lay down the steps in the procedure: joint negotiation, conciliation, arbitration, strike or stoppage. Что касается механизма ведения переговоров, то Трудовой кодекс в статье 480 и в последующих статьях устанавливает процедуру урегулирования коллективных конфликтов экономического характера, предусматривающую следующие этапы: прямые переговоры, процедуры примирения сторон, процедуры арбитража и забастовка или локаут.
The same principle should apply when the dispute is taken before a comparable dispute resolution system, such as arbitration, although it should not apply when a system such as conciliation is being used by the parties. Он не применим все же в том случае, если стороны прибегли к такой системе урегулирования спора, как согласительная процедура.
The 1995 OECD recommendation provides for notification, consultations, the exchange of non-confidential and confidential information, the coordination of investigations, investigatory assistance, traditional and positive comity, consultations and a conciliation mechanism to resolve disputes. В рекомендации ОЭСР 1995 года предусматривается направление уведомлений, проведение консультаций, обмен неконфиденциальной и конфиденциальной информацией, координация расследований, оказание помощи в проведении расследований, принцип "традиционной" и "позитивной вежливости" и механизм консультаций и согласительных процедур для урегулирования споров.
PROCEDURES FOR CONCILIATION AND ARBITRATION ПРОЦЕДУРЫ УРЕГУЛИРОВАНИЯ СПОРОВ И АРБИТРАЖНОГО РАЗБИРАТЕЛЬСТВА