Английский - русский
Перевод слова Concentrated
Вариант перевода Сосредоточена

Примеры в контексте "Concentrated - Сосредоточена"

Примеры: Concentrated - Сосредоточена
Political, economic and technological power is concentrated in the rich countries, which account for 20 per cent of the world's population, while millions in the developing world are marginalized and continue to live in extreme poverty and to suffer from poor health. Политическая, экономическая и технологическая мощь сосредоточена в богатых странах, на долю которых приходится 20 процентов мирового населения, в то время как миллионы жителей развивающегося мира являются маргиналами и продолжают жить в чрезвычайной бедности и страдать из-за плохого здоровья.
One fifth of the total workforce is employed in agriculture, and almost one quarter of the total value of the country's fixed assets in the material sphere are concentrated in this sector. В отрасли сельского хозяйства занята пятая часть работающих во всех сферах экономической деятельности, сосредоточена почти четверть производственных основных фондов от их общей стоимости в экономике Украины.
The technical assistance, which would necessarily be "demand-driven" and well coordinated with activities of other organizations, would be concentrated in two main areas: WTO accession and participation in the forthcoming round of multilateral negotiations. Техническая помощь, которая, безусловно, должна оказываться с учетом существующих потребностей, а также координироваться с работой других организаций, будет сосредоточена на двух основных областях: вступление в ВТО и участие в предстоящем раунде многосторонних переговоров.
But we Iraqis have also learned that power should not be concentrated in a few hands, and that establishing justice requires fighting all forms of corruption. Но мы, иракцы, поняли также, что власть не должна быть сосредоточена в руках немногих и что установление справедливости требует борьбы со всеми формами коррупции.
Although worldwide FDI flows have quadrupled, including to developing regions, much of it is concentrated in a small number of countries. При увеличении общемирового объема ПИИ в четыре раза, в том числе ПИИ, поступающих в регионы развивающихся стран, значительная их часть сосредоточена на небольшом числе стран.
Our activities in the period 1998-2001 have been concentrated mainly upon holding conferences and representing our constituency in Geneva at the sessions of the Commission on Human Rights and its Sub-Commission. Наша деятельность в период 1998-2001 годов была сосредоточена главным образом на проведении конференций и на том, чтобы представлять нашу организацию в Женеве на сессиях Комиссии по правам человека и ее Подкомиссии.
The activities pursued on one's own, or in some way other than salaried employment at formal public and private institutions, tended to be concentrated in the retail and wholesale trade, with agriculture and fishery at only 24%. Деятельность, которой занимаются самостоятельно или каким-либо другим способом, отличным от оплачиваемой работы по найму в официальных государственных и частных учреждениях, как правило, сосредоточена в сфере розничной и оптовой торговли, в сельском хозяйстве и рыболовстве, на которые приходится всего 24 процента.
In countries where political power is seen to be concentrated in the hands of one or a few identity groups, it is common for those groups to be disproportionately represented in the public service, which can be a powerful source of tension. В странах, где политическая власть сосредоточена в руках одной или нескольких групп населения, как правило, эти группы в несоразмерно большой степени представлены на государственной службе, что может стать мощным источником напряженности.
Most of the increase was concentrated in three countries in North Africa and six other countries, including Uruguay and South Africa. Большая часть прироста сосредоточена в трех странах Северной Африки и шести других странах, в том числе в Уругвае и Южной Африке.
The Inspectors also note that SSC is concentrated at the subregional level, particularly among countries sharing borders or within the immediate vicinity, as well as at the regional level. Инспекторы также отмечают, что основная часть СЮЮ сосредоточена на субрегиональном уровне и осуществляется в первую очередь между странами, прилегающими или находящимися в непосредственной близости друг к другу, а также в пределах региона.
The work of UN-Habitat is concentrated in developing countries, countries with economies in transition and in countries in need of effective post-conflict and post-disaster recovery and reconstruction. Работа ООН-Хабитат сосредоточена в развивающихся странах, странах с переходной экономикой и странах, которые нуждаются в эффективном восстановлении и реконструкции после конфликтов и стихийных бедствий.
The health sector represents a significant share of the UNOPS portfolio, with activities concentrated in Asia and the Pacific, and Latin America and the Caribbean. На сектор здравоохранения приходится значительная доля портфеля заказов ЮНОПС, и основная деятельность сосредоточена в Азии и Тихом океане и Латинской Америке и Карибском бассейне.
To strike the right balance between high economic growth and employment creation requires steps to improve the productivity of workers in niche industries while focusing on sectors where the majority of labour is concentrated and giving particular emphasis to capacity-building. Правильный баланс между высоким экономическим ростом и созданием рабочих мест требует повышения производительности труда в определенных отраслях с упором на секторы, в которых сосредоточена основная масса рабочей силы, и уделяя основное внимание созданию потенциалов.
While most of the Australian population is concentrated along the eastern and south-west coasts, the map below shows the Indigenous population is more widely spread. При том что основная часть австралийского населения сосредоточена на восточном и юго-западном побережьях, из приведенной ниже карты видно, что коренное население в большей степени рассредоточено.
It is important that their activities are concentrated mainly at the place of residence of families with children, as a result of which they are effective and timely. Важно, что их деятельность сосредоточена в основном по месту жительства семей с детьми, в результате чего она проводится эффективно и своевременно.
The massive growth in population is affecting all development areas, including amenities and facilities, especially in and around Doha, where the bulk of the population is concentrated. Значительный рост численности населения влияет на все области развития, включая хозяйственно-бытовые сооружения и инфраструктуру, особенно в Дохе и в ее окрестностях, где сосредоточена основная часть населения.
The underdeveloped northern third of the island, however, is considered safe, and all remaining residents were evacuated to that safe zone, where disaster relief and resettlement operations have been concentrated since the onset of the disaster. Малоосвоенная северная треть острова считается безопасным районом, и все оставшиеся на острове жители были эвакуированы в эту безопасную зону, где с самого начала этого стихийного бедствия была сосредоточена вся деятельность по оказанию чрезвычайной помощи пострадавшим и их переселению.
Within that framework, power was concentrated in the person of General Musharraf, who, after elections in 2002, was both Chief of Army Staff and President of Pakistan. В результате этого власть была сосредоточена в руках генерала Мушаррафа, который после выборов 2002 года стал одновременно и начальником Генерального штаба, и президентом Пакистана.
The primary activities of the Rural Africa Water Development Initiative are concentrated in the oil-rich Niger Delta region but it has also undertaken extensive and successful project design and implementation in parts of Burkina Faso, Cameroun, Chad, Gambia, Ghana, Liberia and Senegal. Деятельность Инициативы по освоению водных ресурсов в сельских районах Африки сосредоточена главным образом в богатом нефтью районе дельты реки Нигер, однако в рамках Инициативы также были разработаны и успешно реализованы масштабные проекты в различных районах Буркина-Фасо, Гамбии, Ганы, Камеруна, Либерии, Сенегала и Чада.
According to DPA, not enough disability work was being done at the Department of Women's Affairs as they concentrated more on women than on disability. Как сообщает АПППИ, Управлением по делам женщин проводится недостаточная работа по проблеме инвалидности, поскольку она сосредоточена главным образом на женщинах, а не на инвалидности.
But, on a balance, and given the fact that the Roma community in Denmark is considered to be relatively small and concentrated in a few locations, Denmark continues to hold that ethnic data should not be registered centrally. Впрочем, в конечном итоге, учитывая, что цыганская община в Дании, как принято считать, относительно малочисленна и сосредоточена в немногих местах, Дания по-прежнему не усматривает необходимости в централизованной регистрации данных об этнической принадлежности.
In these galaxies, especially in a spiral galaxy like this, most of the mass of the stars is concentrated in the middle of the galaxy. В этих галактиках, особенно в спиральных галактиках, как эта, звездная масса по большей части сосредоточена в центре галактики.
However, the country is concentrated in XNA because I had a really educational for the appeal itself, I hope that going to appeal to developers a little more common. Однако в стране сосредоточена в XNA, потому что я на самом деле образования для рассмотрения апелляции, то я надеюсь, что намерен обратиться к разработчикам немного больше общего.
Since some of the stalls were empty, the trade activities were concentrated in the right part of the rows, the rest was sold for lodging (the left side of Chekhov street, No 107-119). Поскольку некоторые из рядов были пусты, торговая деятельность была сосредоточена в правой части рядов, остальные помещения сдавались под жильё (левая сторона улицы Чехова, Nº 107-119).
Work during 1993 under the sustaining global life-support systems programme area has concentrated primarily on two main fields: environmental and resource management - local and regional sustainability, and global environmental change and multilateral action. В 1993 году работа в программной области поддержания глобальных систем жизнеобеспечения была сосредоточена в основном на двух главных направлениях: рациональное природопользование и освоение ресурсов на местном и региональном уровнях и глобальные экологические изменения и многосторонние меры.