Английский - русский
Перевод слова Complete
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Complete - Выполнения"

Примеры: Complete - Выполнения
In the Gulf States and Saudi Arabia, subregional cooperation is being promoted to ensure completion of national programmes of action and to promote ratification of the Convention on the Rights of the Child in the remaining non-signatory countries, which will complete the ratification process throughout the region. В государствах Залива и в Саудовской Аравии оказывается содействие развитию субрегионального сотрудничества в целях обеспечения выполнения национальных программ действий и стимулирования ратификации Конвенции о правах ребенка в странах, которые еще не подписали ее, что позволит завершить процесс ее ратификации во всем регионе.
With reference to the implementation of article 2 of the Convention, paragraph 14 of the report stated that "existing laws and practices are sufficient for a complete implementation of the Convention". Относительно выполнения статьи 2 Конвенции в докладе сказано (пункт 14), что "действующее законодательство и практика достаточны для обеспечения полного выполнения Конвенции".
The Panel recommends no compensation as Pelagonija did not submit complete contract documentation nor did it submit sufficient evidence to verify the performance of the work and the quantum performed. Группа рекомендует не присуждать компенсации, поскольку "Пелагония" не представила ни полной контрактной документации, ни достаточных доказательств для проверки выполнения работ и их выполненного объема.
The list is vital to the ability of the Committee to achieve its objectives, and we must all strive to ensure that it is as accurate, complete and useful as possible. Этот перечень имеет жизненно важное значение для выполнения задач, стоящих перед Комитетом, и мы все должны стремиться к тому, чтобы сделать его максимально точным, полным и полезным.
However, the relatively lengthy period needed to carry out the staff reduction decision - so as to ensure that complete due process was strictly followed - was a challenge for both staff and management. В то же время относительно длительный период, который необходим для выполнения решения о сокращении численности сотрудников при обеспечении строгого и полного соблюдения должной процедуры, вызвал определенные трудности как для сотрудников, так и для администрации.
The Committee has requested all Member States to reply by 15 December 2007, so that in preparing its April 2008 report to the Security Council, the Committee may present a more complete picture on the status of implementation of the resolution. Комитет попросил все государства-члены ответить до 15 декабря 2007 года, с тем чтобы при подготовке доклада о ходе выполнения резолюции Совету Безопасности в апреле 2008 года Комитет располагал более полной картиной.
While allowing Bosnians to take ownership, we also urge the Office of the High Representative to continue to take the steps necessary to advance reform and complete civilian implementation of the Dayton Accords, including clarifications and corrections to previous decisions taken by the Office. Наряду с передачей ответственности боснийцам мы также призываем Управление Высокого представителя продолжать шаги, необходимые для продвижения вперед реформы и завершения выполнения гражданских аспектов Дейтонского соглашения, в том числе для прояснения и внесения коррективов в ранее принятые Управлением решения.
We further believe that the full and complete cooperation of all member States with the Tribunals in providing access to essential documents and in apprehending and bringing to justice all of the accused is necessary to the implementation of their mandates and objectives. Помимо того, мы считаем, что для выполнения мандатов трибуналов и достижения их целей необходимо полное и всестороннее сотрудничество с ними всех государств-членов в предоставлении им доступа к крайне необходимой документации и в задержании и передаче в руки правосудия всех обвиняемых.
The only guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons was their complete elimination, which was the principal aim of the Treaty and required both universal implementation and the cooperation of the nuclear-weapon States in fulfilling their obligations under article VI. Единственной гарантией от применения или угрозы применения ядерного оружия является его полное уничтожение, что и составляет основную цель Договора и требует как всеобщего соблюдения его положений, так и сотрудничества государств, обладающих ядерным оружием, в деле выполнения ими обязательств по статье VI.
We anticipate that UNMIK will rapidly complete preparation of the plan for implementing the standards, a plan that details the necessary specific steps for the implementation of the "Standards for Kosovo" document. Мы рассчитываем на скорое завершение подготовки Миссией Организации Объединенных Наций в Косово плана осуществления косовских стандартов, который детализирует необходимые конкретные шаги для выполнения декларации «Стандарты для Косово».
Finally, Algeria joins all those who have reaffirmed the importance of complete, effective and non-discriminatory application of the Convention and a strict follow-up of all its provisions, particularly those dealing with cooperation and assistance. И наконец, Алжир присоединяется ко всем тем, кто выступил с подтверждением важности полного и эффективного выполнения этой Конвенции на недискриминационной основе и неукоснительного соблюдения всех ее положений, в особенности положений, касающихся сотрудничества и оказания содействия.
The mission will also press all parties to fully carry out their obligations under relevant Security Council resolutions, including their specific obligations to demilitarize Kisangani, ensure the complete reopening of the Congo River to civilian traffic and provide humanitarian organizations with full access to populations in need. Миссия также настоятельно потребует от сторон полного выполнения их обязательств согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, включая их конкретные обязательства в отношении демилитаризации Кисангани, обеспечения полного восстановления гражданского судоходства по реке Конго и предоставления гуманитарным организациям полного доступа к нуждающимся группам населения.
While it was up to the Member States to ensure that intergovernmental deliberations produced focused, unequivocal and clear mandates, it was up to the Secretariat to find the most efficient ways of fulfilling those mandates and to provide Member States with complete, accurate and timely information. Хотя сами государства-члены должны обеспечивать, чтобы межправительственные обсуждения вели к формулированию конкретных, недвусмысленных и четких мандатов, поиск наиболее эффективных путей их выполнения и обеспечение государств-членов полной, точной и своевременной информацией - задача Секретариата.
It would be necessary to amend the terms of reference of the Ethics Office to ensure that the Office may preserve and maintain the complete confidentiality of all information relating to the performance of its operational mandates. Представляется необходимым изменить круг полномочий Бюро по вопросам этики, с тем чтобы обеспечить Бюро возможность сохранять и поддерживать полную конфиденциальность всей информации, касающейся выполнения его оперативных мандатов.
Based on the findings of the scientific peer review process, the term should suggest that the complete set of indicators, when taken together, should provide insights into the progress made towards the achievement of strategic objectives 1, 2 and 3 of The Strategy. Если исходить из выводов, сделанных в процессе научно-экспертного обзора, то, по смыслу данного термина, полный набор показателей, взятых вместе, должен давать представление о прогрессе, достигнутом в процессе выполнения стратегических целей 1, 2 и 3 Стратегии.
Notes with concern that there may be difficulties in retaining and recruiting key staff as the Tribunals complete their mandates, as noted in the reports of the Secretary-General and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions; с обеспокоенностью отмечает, что могут возникнуть трудности с удержанием и наймом основного персонала по мере приближения к завершению выполнения трибуналами своих мандатов, как отмечается в докладах Генерального секретаря и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам2;
Rather than decrying the outcome of the 2005 Review Conference, the States parties should build on the 2000 agreements to achieve the goal of the complete elimination of nuclear weapons. Вместо того чтобы выражать сожаления по поводу итогов Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО, государства-участники должны принять дополнительные меры для выполнения соглашений 2000 года и достижения цели полной ликвидации ядерного оружия.
Visits carried out by mandate holders gave them an opportunity to evaluate the situation falling within their remit in complete independence, and enabled Mauritanian authorities to improve the country's human rights situation, in accordance with the mandate holders' recommendations. Визиты в страну различных мандатариев позволили им составить представление о положении дел в интересующей их области в условиях полной независимости, а государственным властям Мавритании - улучшить положение в области прав человека на основе выполнения рекомендаций, вынесенных этими мандатариями.
He expressed the view that the modalities for the assessment should not pose a problem inasmuch as the Parties' national implementation plans, many of which would be complete by the end of 2006, contained cost estimates developed under the close guidance of the implementing agencies. Он выразил ту точку зрения, что с формой и условиями проведения оценки не должно быть особых проблем, поскольку в национальных планах выполнения Сторон, многие из которых будут окончательно подготовлены к концу 2006 года, содержатся сметы расходов, подготовленные под бдительным руководством учреждений-исполнителей.
It is an opportune time to consider longer-term arrangements for the secretariat functions for the Stockholm Convention, largely because the transition from the previous interim secretariat to permanent arrangements is under way and not yet complete. Настал подходящий момент для изучения более долгосрочных механизмов выполнения секретариатских функций для нужд Стокгольмской конвенции - прежде всего потому, что переход от ранее существовавшего временного секретариата к постоянным структурам идет в настоящее время и пока не завершен.
Both presidents expressed their complete satisfaction with the progress made in implementing all items on the agreement implementation matrix and commended, in particular, the smooth progress made in implementing the agreements on security arrangements, oil and cooperation between the two countries' central banks. Оба президента выразили свое полное удовлетворение достигнутым прогрессом в деле выполнения всех положений оперативного плана осуществления соглашения и, в частности, дали оценку устойчивому прогрессу в деле осуществления соглашений о механизмах обеспечения безопасности, о добыче нефти и сотрудничестве между центральными банками двух стран.
An addendum to the present report provides a detailed analysis of the status of implementation of the recommendations, a breakdown of recommendations with financial implications and a complete list of all reports issued for all areas of OIOS work, including those relating to peacekeeping activities. В добавлении к настоящему докладу приводится подробный анализ хода выполнения рекомендаций, разбивка рекомендаций, имеющих финансовые последствия, и полный перечень всех докладов, изданных для всех областей работы УСВН, включая доклады, касающиеся деятельности по поддержанию мира.
Such exercise requires considering the extent of the buyer's failure to notify, the consequences of the complete loss of remedies for the buyer, the seller's detriment caused by the failure to notify, and the buyer's effort to meet the requirements of the notification. При этом необходимо учитывать, насколько сильно покупатель нарушил требование о направлении извещения, какие последствия повлечет для него полная потеря права на правовую защиту, какой урон был нанесен продавцу в результате несвоевременного извещения и какие усилия были приложены покупателем для выполнения требования о своевременном извещении продавца.
Table 1 shows the prevalence of recommendations that contain information on their status of implementation and/or whose status has been mentioned in a report and the prevalence of recommendations whose status-of-implementation field is blank owing to a complete absence of all information. В таблице 1 указаны рекомендации, информация о ходе выполнения которых имеется, и/или рекомендации, о статусе которых было упомянуто в докладе, а также указано число рекомендаций, данные о выполнении которых не приводятся, поскольку соответствующая информация полностью отсутствует.
No matter how sophisticated they might be, right to health indicators will give a complete picture of neither the enjoyment of the right to health in a specific jurisdiction nor the State's conformity or otherwise with its international right to health obligations. Независимо от того, насколько тщательно проработанными они будут, показатели осуществления права на здоровье не дадут полной картины ни в отношении осуществления права на здоровье в конкретном государстве, ни выполнения или невыполнения государством его международных обязательств, касающихся права на здоровье.