Английский - русский
Перевод слова Complete
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Complete - Выполнения"

Примеры: Complete - Выполнения
So too this challenge hinges on the implementation of commitments we have jointly made in the area of disarmament and the complete elimination of weapons of mass destruction, the sole real guarantee of security for all. Решение этой задачи зависит также от выполнения обязательств, которые мы вместе взяли на себя в области разоружения и полной ликвидации оружия массового уничтожения, что является единственной реальной гарантией безопасности для всех.
The Permanent Representative of Eritrea had confirmed that his Government had accepted the complete package of the OAU Framework Agreement, including the modalities for implementation and the technical arrangements. Постоянный представитель Эритреи подтвердил, что его правительство приняло весь пакет Рамочного соглашения ОАЕ, включая способы его выполнения и технические договоренности.
Some say that the exit should occur once the implementation of the Dayton Accords is complete. Некоторые заявляют, что выход должен иметь место после завершения выполнения Дейтонских соглашений.
After the two-year cycle is complete, the TEC will nominate two new members for the roles, unless otherwise decided. После завершения двухгодичного цикла ИКТ назначает двух новых членов для выполнения этих функций, если не будет принято иное решение.
I would like to convey to them the appreciation of my delegation for the efforts they made to discharge and complete the mandates entrusted to them by the Conference on 26 June 1997. Моя делегация воздает должное той настойчивости, с какой они стремились добиться выполнения мандатов, предоставленных им Конференцией 26 июня 1997 года.
Furthermore, the improvement of the liquidation of closed missions continues to generate additional efforts to close the books of accounts, complete administrative actions, collect outstanding receivables and settle accounts payable. Кроме того, улучшение положения с ликвидацией свернутых миссий по-прежнему позволяет наращивать усилия с целью закрытия ведомостей, выполнения административных распоряжений и погашения дебиторской и кредиторской задолженности.
Two senior scientists and one programmer from an established modelling group, working full time, could complete the project with assistance from a research assistant and clerical support. Для выполнения проекта требуются два старших научных сотрудника и один программист из группы, занимавшейся разработкой модели, которые работали бы на полной ставке при содействии научного ассистента и секретаря.
Although his dedication and determination have secured justice for victims and peace for their families, the fact that two fugitives remain still at large represents a serious obstacle to the complete fulfilment of the Tribunal's mandate. Хотя его преданность и решительность обеспечивают правосудие для жертв и мир для их семей, тот факт, что два беглеца по-прежнему на свободе, является серьезным препятствием для полного выполнения мандата Трибунала.
This is a positive step towards the elimination of nuclear weapons by the two major nuclear-weapon States, following the complete implementation of START I at the end of last year. Это - позитивный шаг в направлении ликвидации ядерного оружия двумя крупнейшими государствами, обладающими ядерным оружием, после полного выполнения договора СНВ - 1 в конце прошлого года.
The Advisory Units on Indigenous Rights and on Economic Policy and Rural Development will be phased out in 2003, as they complete transition plans and follow-up mechanisms are put into place. В 2003 году консультативные группы по правам коренного населения и экономической политике и развитию сельских районов будут сворачивать свою деятельность по мере завершения выполнения своих планов на переходный период и по мере создания соответствующих механизмов контроля.
In the Committee's ninth working programme, we stated that we would complete the review of 70 reports from Member States and others on their implementation of resolution 1373. В девятой программе работы Комитета мы наметили завершить рассмотрение 70 докладов государств-членов и других субъектов о ходе выполнения ими резолюции 1373.
That document presents an updated, balanced and complete vision of the status of the various chapters of the Monterrey Consensus, which have been useful in preparing for our participation in the round tables. В этом документе излагается обновленное, сбалансированное и полное видение хода выполнения различных глав Монтеррейского консенсуса, что было нам полезно при подготовке к участию в работе «круглых столов».
At the same time, GE. agreed that more details were needed before complete implementation of the concepts presented, and in particular any clear move away from the use of already established secretariats for technical input. В то же время ГЭ. отметило необходимость получения более подробной информации до полной реализации предложенных концепций, в том числе, в частности, до какого-либо отказа от использования уже существующих секретариатов в плане выполнения технической работы.
His predecessor, whose competence we valued, was able to rely on our cooperation throughout his term of office; and Mr. Opertti may also be assured of our complete support in his efforts to accomplish his task successfully. Его предшественник, компетентность которого мы высоко оценили, мог полагаться на наше сотрудничество в ходе выполнения своих обязанностей; г-н Опертти может также быть уверен в нашей всесторонней поддержке в усилиях по успешному выполнению своей миссии.
For instance, it believed that the Court should exercise its jurisdiction to bring perpetrators of heinous crimes to justice in cases where, owing to a complete breakdown of authority, a State lacked an effective legal mechanism to enable it to perform its duty in that regard. Например, она считает, что суд должен осуществлять свою юрисдикцию для привлечения к ответственности лиц, совершивших наиболее гнусные преступления в тех случаях, когда у того или иного государства ввиду полного кризиса власти отсутствует эффективный юридический механизм для выполнения его обязанностей в этой связи.
One crucial element for meeting those deadlines is the complete implementation of the weapons disposal plan which is under way, in the circumstances that have been reported to us. Одним из ключевых элементов выполнения этих сроков является полное осуществление плана уничтожения оружия, который сейчас осуществляется в условиях, с которыми мы были только что ознакомлены.
Member States should continue to show their commitment to the implementation of the outcome of the twentieth special session by submitting their replies to the biennial reports questionnaire in a complete and timely manner. Государствам - членам следует и далее демонстрировать свою приверженность делу выполнения решений двадцатой специальной сессии, полностью и своевременно заполняя вопросники к докладам за двухгодичный период.
However, the Committee regrets that the report does not contain complete information on the implementation of the concluding observations made following consideration of the fourth periodic report of Colombia in 1997. Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает, что в докладе отсутствует конкретная информация относительно выполнения заключительных замечаний, сформулированных в 1997 году по завершении рассмотрения четвертого периодического доклада Колумбии.
With the second stage of the CTC's work now under way, we reiterate the importance of all States abiding by their obligations under resolution 1373, including submission of timely, responsive and complete reports. Сейчас, когда начался второй этап работы КТК, мы подтверждаем важность обеспечения выполнения всеми государствами обязательств, принятых ими в рамках резолюции 1373, включая своевременное представление ответных информативных докладов.
But we are certain that all delegations represented here are doing their utmost to attain the common goal of general and complete disarmament and thus to achieve lasting peace everywhere in the world. Однако мы убеждены, что все представленные здесь делегации делают все возможное для выполнения совместной задачи всеобщего и полного разоружения и за счет этого достижения повсюду на планете прочного мира.
In particular, the withdrawal must take place as an integral and clear part of the road map, and it must be full and complete. В частности, такой вывод должен быть явно произведен в качестве неотъемлемой части выполнения плана, предусматриваемого «дорожной картой», кроме того, он должен быть полным и окончательным.
Burkina Faso congratulates you warmly and, in its capacity as Vice-President of the Assembly, pledges you its full and complete cooperation so that you may successfully fulfil your tasks. Буркина-Фасо тепло поздравляет Вас и в качестве заместителя Председателя Ассамблеи заверяет Вас в своем полном и всемерном сотрудничестве в деле успешного выполнения Вами своих задач.
As was stressed in Mr. Brahimi's last briefing to the Council on 6 May, Afghanistan is still far from meeting the conditions for the complete implementation of the Bonn Agreement. Как подчеркивал в своем последнем брифинге в Совете 6 мая г-н Брахими, Афганистан пока еще далек от полного выполнения условий Боннского соглашения.
What is required is the political capital in the nuclear-weapon States to meet their agreed commitments on complete nuclear disarmament, unleashing a greater positive climate for advancing the wider international disarmament goals. Для этого требуется наличие у обладающих ядерным оружием государств политического капитала для выполнения их согласованных обязательств в отношении полного ядерного разоружения, благодаря которому была бы создана более благоприятная атмосфера для продвижения к более широким международным целям разоружения.
The agreement was to be considered a sale of goods, with the price being paid in instalments and a provision of retention of property over the delivered goods by the seller until complete performance of the contractual obligations. Соглашение представляло собой договор купли-продажи товаров, который предусматривал оплату в рассрочку и сохранение за продавцом права собственности на поставленный товар до полного выполнения договорных обязательств.