| UNAMET requires complete freedom of movement for its aircraft in order to carry out its tasks in an efficient and timely manner. | Для эффективного и своевременного выполнения поставленных перед МООНВТ задач ее летательные аппараты должны обладать полной свободой передвижения. |
| The end of this debate must mean the beginning of an effective and complete implementation of our commitments. | Завершение этих прений должно ознаменоваться началом эффективного и полного выполнения наших обязательств. |
| Only through NPT universality and fulfilment of NPT obligations by nuclear-weapon States could the objective of complete elimination of nuclear weapons be attained. | Лишь путем придания универсального характера ДНЯО и выполнения обязательств по ДНЯО государствами, обладающими ядерным оружием, можно будет достичь цели полной ликвидации ядерного оружия. |
| The 88 national implementation plans received by the Secretariat give a more complete set of data with which to work. | В полученных секретариатом 88 национальных планах выполнения приводится более полный набор данных для использования в этой работе. |
| In this way, DOS could add value by supporting UNFPA management in ensuring that the actions taken to address observations are appropriate and complete. | Таким путем ОСН может повышать эффективность, поддерживая руководство ЮНФПА в обеспечении того, чтобы меры, принимаемые для выполнения замечаний, были адекватными и полными. |
| Indeed, it should be strengthened and emboldened through complete adherence to the Convention's provisions. | Более того, ее необходимо укреплять и решительно поддерживать посредством выполнения в полном объеме положений Конвенции. |
| In order for it to meet its obligations and complete critical preparations for deployment, a major acceleration of its work will be required. | Для выполнения им его обязательств и завершения исключительно важной подготовки к развертыванию, потребуется кардинальное ускорение его работы. |
| One indicator against which performance initially improved but eventually levelled off is related to the timely and complete submission of budget-related documents. | Показатель своевременного представления бюджетных документов в полном объеме является одним из показателей, уровень выполнения которого первоначально рос, но впоследствии стабилизировался. |
| Another challenge is the difficulty of sustaining a level of funding over mid- and long-term periods, which would ensure complete implementation of their mandate. | Еще одна трудность связана с сохранением объема финансирования в среднесрочной и долгосрочной перспективе, что служит залогом полного выполнения соответствующими органами своего мандата. |
| Although the provisional timetable for the implementation of the Doha Document has been revised and amended, the institutional framework of the Darfur Regional Authority is almost complete. | Хотя предварительный график выполнения Дохинского документа был пересмотрен и подкорректирован, институциональная база Дарфурской региональной администрации практически создана. |
| It was further concluded that Burundi can complete implementation by its 1 April 2014 deadline with the amount of work required likely to last 26 weeks. | Далее был сделан вывод, что Бурунди сможет завершить процесс осуществления к своему предельному сроку - 1 апреля 2014 года - и продолжительность выполнения требующихся работ составит, скорее всего, 26 недель. |
| He urged the Government to allow the Special Rapporteur on torture to visit the Russian Federation and allow him complete freedom to carry out his mandate. | Он настоятельно призывает правительство разрешить Специальному докладчику по вопросу о пытках посетить Российскую Федерацию и обеспечить ему полную свободу для выполнения им своего мандата. |
| Among those criteria is the complete eradication of the nuclear peril in accordance with the steps contained in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. | В число этих критериев входит полная ликвидация ядерной угрозы в соответствии с положениями Заключительного документа Конференции по рассмотрению выполнения ДНЯО 2000 года. |
| In this case, two complete network round-trips to that machine must take place before the third statement can begin to execute. | В таком случае для выполнения третьего утверждения сначала потребуется выполнить две пересылки данных по сети. |
| In many cases, there have been groups from the domain added to the local Administrators group to perform a specific task, complete a project, or perform maintenance. | Во многих случаях были группы из доменов, добавленные в группу локальных администраторов для выполнения определенных задач, завершения проекта или осуществления обслуживания. |
| For the fulfilment of the Special Commission's tasks, it needs a complete understanding of the concept behind each stage of the development of all proscribed weapons. | Специальной комиссии для выполнения своих задач было необходимо полное понимание концепции, лежащей в основе каждого этапа разработки всех запрещенных видов оружия. |
| I offer you my warmest wishes for the complete success of this exalted task that is made to your measure. | Мы искренне желаем Вам успешного выполнения этой высокой задачи, которая Вам по плечу. |
| The revised system should view project design, formulation, monitoring and evaluation as a complete continuum and pay specific attention to establishing success criteria at the formulation stage. | В пересмотренной системе определение, разработка, контроль и оценка исполнения проектов должны рассматриваться как единое целое, и в ней конкретное внимание должно уделяться установлению на стадии разработки проекта критериев успешного его выполнения. |
| This process can move forward successfully only on condition of mutual respect and trust and the complete and timely fulfilment of the obligations assumed by the parties during the inter-Tajik talks. | Этот процесс может успешно продвигаться вперед только при условии взаимного уважения, доверия, полного и своевременного выполнения сторонами обязательств, взятых на себя в ходе межтаджикских переговоров. |
| The achievement of this goal - and thus of the International Tribunal's mandate - respectfully requires the complete support of the Security Council. | Поэтому для достижение этой цели - и, следовательно, для выполнения мандата Международного трибунала - необходимо оказывать Совету Безопасности полную поддержку. |
| For industries that already had gained some experience in satellite development, there was the possibility of licensing whole multi-mission platforms and acting as a provider of complete systems. | Для предприятий, которые уже накопили некоторый опыт в разработке спутников, существует возможность полного лицензирования многофункциональных платформ и выполнения роли поставщика полных систем. |
| Any operations for the monitoring, removal and disposal of asbestos-containing materials are performed in complete compliance with the above regulations and standards, including engaging of contractors to perform such work. | Любые работы, связанные с контролем, удалением и утилизацией асбестосодержащих материалов, выполняются в полном соответствии с вышеуказанными положениями и стандартами, включая привлечение подрядчиков для выполнения таких работ. |
| The progressive reduction of armaments and the achievement of the goal of general and complete disarmament are of the utmost significance in realizing these objectives. | Постепенное сокращение вооружений и достижение цели всеобщего и полного разоружения имеют огромное значение для выполнения этих задач. |
| We reiterate the need for complete compliance by any means necessary to make the rebel elements comply with international law and honour their commitments under the Lusaka Agreement. | Мы подтверждаем необходимость обеспечения полного выполнения повстанцами норм международного права и их обязательств по Лусакскому соглашению и применение для этого всех необходимых мер. |
| The creation of security conditions largely depends on the complete discharge of the mandate by the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG). | Создание безопасной обстановки в значительной степени зависит от полного выполнения мандата Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ). |