Английский - русский
Перевод слова Complaint
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Complaint - Заявление"

Примеры: Complaint - Заявление
An application for the compensation of damage may be filed with the administrative agency that caused the damage or a complaint may be filed with an administrative court. Заявление о возмещении ущерба можно направлять в административное учреждение, причинившее ущерб, а жалобу - в административный суд.
Should the delegation's statement concern the same person, he would welcome clarification as to how, in a private affair, a person could be detained on the basis of a complaint lodged by another person about his or her behaviour. Если заявление делегации касается этого же лица, он хотел бы получить разъяснение в отношении того, каким образом в частном деле какое-либо лицо может быть задержано на основании жалобы на его поведение, поданной другим лицом.
2.4 The author was arrested without a warrant; he and Godfrey were taken to the police station, where Godfrey Domingo (hereafter referred to as the alleged victim) signed a sworn statement, witnessed by his parents, and filed a complaint against the author. 2.4 Автор был арестован без ордера; его и Годфри доставили в полицейский участок, где Годфри Доминго (далее именуется предполагаемым потерпевшим) подписал в присутствии своих родителей соответствующее заявление, сделанное под присягой, и возбудил жалобу против автора.
The seller claimed that it never received the letter of complaint; however, the Court regarded it as proven that the buyer sent the letter and the seller did receive it within a reasonable time as required by Article 39 (1) CISG. Несмотря на заявление продавца о том, что он не получал письма с претензиями, суд счел доказанным, что письмо было отправлено покупателем и получено продавцом в течение разумного срока в соответствии с требованиями статьи 39 (1) КМКПТ.
If the complaint is against an officer of the QPS, the matter would constitute an allegation of "official misconduct" and be investigated in accordance with the requirements of the Crime and Misconduct Act 2001. Если жалоба подана в отношении сотрудника полиции Квинсленда, то она рассматривается как заявление о "злоупотреблении служебным положением" и расследуется в соответствии с требованиями Закона о преступлениях и должностных проступках 2001 года.
I'm calling on you because of the stealing of an object, that, would have it been mine, maybe I wouldn't have lodged a complaint, but it doesn't belong to me. Я пришел к вам, потому что было кое-что украдено, кое-что, что могло быть моим, но я не могу написать заявление, потому что мне это не пренадлежит.
In this respect, it was noted that for the crime of genocide a complaint could be made to the Court by a State party to the Genocide Convention but not party to the Statute. В этой связи было отмечено, что заявление о преступлении геноцида может подаваться в Суд таким государством - участником Конвенции о геноциде, которое не является в то же время участником Устава.
That provision established a twofold precondition: first, the State bringing the complaint must be a party to the statute; and secondly, that State must have accepted the court's jurisdiction in respect of the crime under consideration. В этом положении устанавливается двойное условие: во-первых, государство, подающее заявление, должно быть участником устава, а во-вторых, это государство должно признавать юрисдикцию суда в отношении рассматриваемого преступления.
(a) the complainant State has lodged a further complaint with the Court on the grounds that the State investigation (or prosecution) has been inadequate, and the Prosecutor agrees; а) подавшее заявление государство подаст в Суд новое заявление на том основании, что расследование (или уголовное преследование), осуществляемое государством, является ненадлежащим, и Прокурор согласится с этим;
The complainant State may request or the Prosecutor may require that the complaint or any part thereof remain confidential pending the Prosecutor's review.] Подавшее заявление государство может просить или Прокурор может потребовать, чтобы заявление или любая его часть оставалась конфиденциальной до рассмотрения Прокурором.
(a) matters which include or comprise those in respect of which the complaint has been made are being investigated by a State with jurisdiction over them, unless the Court is satisfied that, in all the circumstances а) вопросы, которые включают или охватывают вопросы, в отношении которых было сделано заявление, расследуются государством, обладающим юрисдикцией в отношении них, если только Суд не убедится в том, что при любых обстоятельствах:
Officer, you have the complaint. Офицер, у вас заявление.
I'm not withdrawing my complaint. Заявление я не заберу.
If it declares the complaint admissible, it will request the State party to make submissions on the merits within a specific time frame, and as an author you will be given a period to comment on these submissions. Если Комитет объявляет жалобу приемлемой, то он просит государство-участник сделать заявление по существу в указанные сроки, и вам как автору будет предоставлено время на то, чтобы прокомментировать эти заявления.
It considers that, in order for the withdrawal of a complaint submitted to the Committee to be valid, the text of the request for withdrawal must be unequivocal and it must be established that such a request has been made voluntarily. Он считает, что для того, чтобы отзыв поданной в Комитет жалобы имел силу, текст заявления об отзыве должен быть недвусмысленным и должно быть установлено, что такое заявление было сделано добровольно.
"4. To be receivable, an application to intervene shall be delivered at the Registry before the opening of the session for which the complaint is listed." С тем чтобы быть приемлемым, заявление о вступлении в дело должно быть получено Секретариатом до открытия сессии, на которую назначено рассмотрение этой жалобы .
Noting that Canada has accepted the individual complaint procedures established under some of the international instruments in the field of human rights, the Committee recommends that the Canadian Government consider making the declaration necessary to accept the communication procedure established under article 14 of the Convention. С учетом того, что Канада приняла процедуры рассмотрения жалоб отдельных лиц, установленные в соответствии с некоторыми международными договорами в области прав человека, Комитет рекомендует канадскому правительству рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать необходимое заявление о принятии процедуры рассмотрения сообщений, предусмотренной статьей 14 Конвенции.
The Ministry rejected his applications by administrative act on 11 May 1993 and upon review on 6 September 1993. 2.5 On 11 October 1993, the author appealed to the Administrative Court in Frankfurt am Main, which transferred his complaint to the Administrative Court of Wiesbaden. Министерство отклонило его заявление административным актом 11 мая 1993 года, а также после пересмотра 6 сентября 1993 года. 2.5 11 октября 1993 года автор подал апелляцию в Административный суд во Франкфурте-на-Майне, который препроводил его жалобу Административному суду Висбадена.
(a) Provided that the complaint is not manifestly without merit and contains a declaration the contents of which, if proven, demonstrate that: а) при условии, что жалоба не является явно необоснованной и содержит заявление, содержание которого, если оно доказано, подтверждает, что:
(a) A detainee at the Zurich airport prison lodged a criminal complaint against several police officers, as well as the prison governor, after being taken out of his cell with a view to his expulsion. а) Один из заключенных тюрьмы аэропорта Цюрих подал заявление о привлечении к уголовной ответственности нескольких полицейских, а также директора тюрьмы в связи с тем обращением, которому он был подвергнут при выводе из своей камеры перед высылкой.
(b) Meeting of the Security Council to consider Zaire's complaint and any follow-up to the statement by the President of the Council of 7 February 1997 in the light of the Special Representative's report; Ь) проведение заседания Совета Безопасности для рассмотрения жалобы Республики Заир и реакции на заявление Председателя Совета Безопасности от 7 февраля 1997 года - в свете доклада Специального представителя;
Complaint: a written or verbal report alleging wrongdoing in or involving the organization Жалоба: письменное или устное заявление, в котором сообщается о противоправном деянии внутри или с участием организации
You must sign the complaint Я принес заявление, чтобы вы его подписали.
(c) According to foreign law, for the act to be prosecuted the victim is required to file a criminal complaint, and such complaint has not been filed or has been revoked. с) согласно законодательству иностранного государства для судебного преследования в связи с соответствующим деянием необходимо заявление о возбуждении уголовного дела от пострадавшего, но такое заявление не было подано или было отозвано.
(c) To add to rule 36 a subparagraph addressing the entitlement of prisoners to bring their request or complaint before a judicial or other (independent and impartial) authority in case the initial request or complaint is rejected, or in case of undue delay; с) добавить в правило 36 подпункт, касающийся права заключенных довести свое заявление или жалобу, в случае ее отклонения или необоснованной задержки в ее рассмотрении, до сведения судебного или иного (независимого и беспристрастного) органа;