Английский - русский
Перевод слова Complaint
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Complaint - Заявление"

Примеры: Complaint - Заявление
The detainee in question informs the coordinating Public Prosecutor with regard to his complaint and his/her wish to make a declaration to this effect by means of uncensored correspondence. Соответствующее задержанное лицо информирует осуществляющего координацию сотрудника прокуратуры о своей жалобе и о намерении сделать в этой связи заявление через корреспонденцию, не подлежащую цензуре.
As regards the failure to initiate an investigation referred in paragraph 1 in fine of the article, one representative welcomed the provision granting the complainant State the right to appeal against a decision by the prosecutor not to take action on a complaint. Что касается случая отказа начать расследование, указанного в конце пункта 1 статьи, то один представитель поддержал положение, дающее представившему заявление государству право обжаловать решение прокурора не предпринимать дальнейших действий в отношении заявления.
7.5 Counsel reiterates that domestic remedies were exhausted when the relevant criminal complaint was lodged with the competent ordinary court and also when criminal indemnity proceedings were instituted. 7.5 Адвокат настаивает на том, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, когда соответствующее заявление о возбуждении уголовного дела было подано в компетентный обычный суд и когда было возбуждено уголовное разбирательство по делу о возмещении ущерба.
The Committee makes a declaration on the admissibility of the complaint, an exchange of pleadings takes place between the parties and the Committee may decide to hold a public hearing. Комитет подготавливает заявление о приемлемости жалобы, между сторонами имеет место обмен заявлениями о своих позициях, и Комитет может принять решение о проведении публичного слушания.
In 1991 the European Commission of Human Rights declared inadmissible an application brought by journalists and broadcasters challenging the Irish Government over Section 31 of the Broadcasting Authority Act on the grounds that the complaint was manifestly ill-founded. В 1991 году Европейская комиссия по правам человека объявила неприемлемым заявление, поданное журналистами и вещательными компаниями, оспаривавшими статью 31 Закона о вещательных компаниях, на том основании, что их жалоба была явно необоснованна.
It covers not only the complaining employee but also other employees who testify as witnesses or fellow staff members who support the complaint. Этот закон защищает права и работника, подавшего жалобу, и права других сотрудников, дающих показания в качестве свидетелей, и их коллег, поддержавших исковое заявление.
The author notes that the criminal complaint lodged in 2004 covered all possible criminal acts taking place at Bromma airport, including by foreign agents and, by way of command, the Swedish government. Автор отмечает, что заявление о возбуждении уголовного дела, поданное в 2004 году, охватывало все возможные уголовные деяния, имевшие место в аэропорту Бромма, в том числе совершенные иностранными агентами и, в силу отданных распоряжений, шведским правительством.
He explained that the kind of complaint covered by that article was accepted under the Swiss foreign policy programme for the 1990s but that as yet Switzerland had too little experience with the operation of the Convention to make the declaration in the near future. Г-н Хельд уточняет, что предусмотренное в этой статье принятие таких петиций включено во внешнеполитическую программу Швейцарии на 90-е годы, но Швейцария пока еще не имеет достаточного опыта осуществления Конвенции, чтобы можно было говорить о готовности сделать такое заявление в ближайшем будущем.
After investigating a complaint, the Ombudsman is empowered to report her opinion and reasons, together with a statement of any remedy and recommendation that is considered necessary, to the head of the organisation affected. После расследования жалобы Омбудсмен имеет право представить доклад о своем мнении и мотивировке решения, а также заявление о способах исправления положения и может представлять рекомендации, которые сочтет необходимыми, главе соответствующей организации.
At its 22nd meeting, on 29 May 2002, the Committee considered the signed declaration submitted by New Human Rights and, having approved the statements therein, decided to close the complaint on that organization). На своем 22-м заседании 29 мая 2002 года Комитет рассмотрел представленное организацией «Новые права человека» подписанное заявление, одобрил данные в нем заверения и закрыл вопрос о жалобе на эту организацию).
2.5 After witnessing this meeting, the petitioner requested the Documentation and Advisory Centre on Racial Discrimination to file a criminal complaint against the Progressive Party for a violation of section 266(b). 2.5 Пронаблюдав то, что происходило на конференции, заявитель обратился в Центр документации и консультирования по вопросам расовой дискриминации, с тем чтобы было подано заявление о привлечении Партии прогресса к уголовной ответственности в связи с нарушением статьи 266 b).
On the question of international impunity, he noted that a criminal complaint had been filed in October 2007 against Mr. Donald Rumsfeld, former Secretary of Defense of the United States, who had been on a private visit to France at the time. По вопросу международной безнаказанности он отмечает, что в октябре 2007 года было подано заявление о возбуждении уголовного дела в отношении г-на Дональда Рамсфелда, бывшего министра обороны Соединенных Штатов, который в тот период находился в частной поездке во Франции.
The Government also confirms the rejection of requests, stating that Landa "could have submitted an appropriate request or complaint to the Central Prison Inspection Judge". Что касается отказа в удовлетворении заявлений, правительство также подтверждает этот факт, отмечая, что Ланда "мог подать соответствующее заявление или жалобу судье Главной уголовно-исполнительной инспекции".
A case in point is the complaint filed by a Peruvian non-governmental organization with INDECOPI's Commission for the Suppression of Unfair Competition and Publicity on discrimination against women through the display of their pictures in commercial advertising. Например, одна из неправительственных перуанских организаций представила в Комиссию по борьбе с недобросовестной конкуренцией ИНДЕКОПИ заявление о дискриминационном изображении женщин в коммерческой рекламе.
It seems that some judges also fear for their own safety (retaliation by the family) if they refuse to send a child against whom a complaint has been lodged to prison and the latter subsequently commits an act of violence. Как представляется, некоторые судьи опасаются также за свою собственную безопасность (акты мщения со стороны семьи) в том случае, если они откажутся отправить в тюрьму ребенка, в отношении которого поступило соответствующее заявление, и если этот ребенок впоследствии совершит акт насилия.
The family had filed a complaint after each incident, but as of the finalization of the present report, it had not received any information regarding the results of any investigation. После каждого нападения члены семьи подавали заявление, но на момент завершения подготовки настоящего доклада они так и не получили какой-либо информации о результатах какого бы то ни было расследования.
The investigation thus established that the complaint sent in the name of Ms. Tokhtonazarova had been written by another person, without her knowledge, and was thus counterfeit. Таким образом, следствием установлено, что заявление от имени Токтоназаровой З. составлено другим лицом, без ее ведома, следовательно, является фиктивным.
The move was made without the author's consent and he filed a complaint in that regard alleging an offence of abduction of minors under article 225 of the Spanish Criminal Code. Этот переезд был осуществлен без согласия автора, и он подал соответствующее заявление, утверждая, что в данном случае речь может идти о преступлении, состоящем в похищении несовершеннолетних, предусмотренном в статье 225 Уголовного кодекса Испании.
Where the complainant fails to establish a prima facie case of wrongdoing, this determination needs to be on record to show that the complaint was examined and that the alleged perpetrator was exonerated. В тех случаях, когда в жалобе не указываются серьезные основания для возбуждения разбирательства по делу о совершении проступка, в отчетах необходимо указать, что заявление было рассмотрено и предполагаемый нарушитель оправдан.
Informed of the doctor's motives, the proprietor of the pharmacy, Mr. W.A. Cleveland, hailed his selflessness and subsequently withdrew the complaint. Проинформированный о мотивах доктора, владелец аптеки, мистер Кливленд, был восхищен его самоотверженностью и забрал заявление.
4.2 The State party submits that, on the same day, the author filed a written complaint with the police, requesting them to search for the perpetrators, since her son was in a severe condition in the rehabilitation ward. 4.2 Государство-участник заявляет, что в тот же день автор написала заявление в полицию с просьбой о розыске злоумышленников, поскольку ее сын находился в тяжелом состоянии в отделении реанимации.
In the present case there is no dispute about the question of whether the communication before the Committee relates to the same matter as the complaint before the European Court of Human Rights. В настоящем случае не возникает никаких споров относительно того, затрагивает ли представленное Комитету сообщение тот же вопрос, что и заявление, поданное в Европейский суд по правам человека.
The complaint alleged a violation of article 602 of the Criminal Code, on internal State security, whereby: "Anyone who"1. Указанное заявление о привлечении к уголовной ответственности основано на якобы имевшем место нарушении статьи 602 Уголовного кодекса, касающейся внутренней безопасности государства, в соответствии с которой:
The Commissioner's mandate includes giving immediate attention to and following up any complaint of a violation of human rights and ensuring that the acts and decisions of the public administration are consistent with the content of international human rights treaties, conventions and agreements. Согласно своему мандату, НКПЧ уполномочена незамедлительно рассматривать любое заявление о нарушении прав человека и принимать по нему меры, а также внимательно следить за тем, чтобы акты и решения органов государственного управления соответствовали положениям международных договоров, конвенций и соглашений в области прав человека.
There are specific legislation for protection of women and there is scope to file cases under those legislation before the Police of by file complaint case before the Magistrate. Существуют специальные законы по защите женщин и предусмотренные этими законами возможности подать заявление в полицию или обратиться с жалобой в мировой суд.