Английский - русский
Перевод слова Competence
Вариант перевода Юрисдикции

Примеры в контексте "Competence - Юрисдикции"

Примеры: Competence - Юрисдикции
On article 10, while the competence of the Security Council in political matters could not be ignored, the Court must enjoy the necessary autonomy in exercising its jurisdiction. В отношении статьи 10, без ущерба компетенции Совета Безопасности в политических вопросах, Суд должен пользоваться необходимой автономией при осуществлении своей юрисдикции.
His delegation was not convinced that it would be feasible to establish an international regulatory body with competence to review or handle complaints by individual States against other States' exercise of universal jurisdiction. Его делегация не уверена в целесообразности создания международного регулирующего органа, полномочного рассматривать жалобы индивидуальных государств на осуществление универсальной юрисдикции другими государствами.
The proposals by the Special Representative advocate the development of concerted efforts through a network of actors, each of whom would bring the "value added" represented by their respective areas of jurisdiction, competence and expertise. В своих предложениях Специальный представитель выступает за разработку согласованных действий через объединение различных субъектов, каждый из которых вносит свою лепту сообразно своей сфере юрисдикции, компетенции и опыту.
Seen differently, circumstances existed which were recognized as according a State of nationality the competence to operate beyond the limits of its territorial jurisdiction, in particular in matters concerning its nationals or property. Наконец, в разделе D рассматриваются события, в свете которых проблемы иммунитета учитываются в связи с мерами, касающимися создания международной уголовной юрисдикции.
The wording of this clause on quasi-universal competence is exactly the same as that employed in articles 689-2 to 689-10 of the Code of Criminal Procedure, which provide for identical quasi-universal competence under nine other international conventions. В этом положении о квазиуниверсальной юрисдикции используется формулировка, которая полностью идентична формулировке, используемой в статьях 689-2-689-10 Уголовно-процессуального кодекса, где предусмотрена идентичная квазиуниверсальная юрисдикция по девяти другим международным конвенциям.
The State can no longer claim to enclose the individual within its exclusive sphere of national competence, since the international order bestows rights on him directly and places all States under an obligation to ensure that those rights are respected. Государство не может более настаивать на том, чтобы индивид оставался субъектом исключительно его внутренней юрисдикции, поскольку благодаря международному порядку индивид приобретает непосредственно вытекающие из этого права, а на все государства возлагается обязанность обеспечивать их уважение.
In the event of conflicting jurisdictions, the court would then have priority in deciding whether or not to deal with a case. If it decided not to try a case, competence would revert to national judicial bodies. Таким образом, в случае коллизии юрисдикций суд будет иметь предпочтительное право определять, примет ли он соответствующее дело к рассмотрению, и в противном случае отказываться от своей юрисдикции в пользу национальных судебных органов.
Therefore, the proposal which we have negotiated under the judicial authority and competence of our country includes the following: Таким образом, предложение, обсужденное нами с учетом судебной юрисдикции нашей страны для проведения судебного разбирательства, сводится к следующему:
With regard to the court's competence, the draft established a useful distinction between crimes under general international law, such as genocide, and crimes under international treaty law, which were those referred to in the provisions listed in the annex to the draft statute. Относительно юрисдикции суда в проекте предусматривается полезное различие между преступлениями по общему международному праву, такими, как геноцид, и преступлениями по договорному международному праву, которые предусматриваются в конвенциях, перечисленных в приложении к проекту устава.
Criminal investigation and prosecution fall under the competence of the Ministry of the Interior, and of the office of special court and special prosecutor. Расследование уголовных дел и уголовное преследование входит в компетенцию министерства внутренних дел, а также канцелярии суда специальной юрисдикции и прокурора по делам суда специальной юрисдикции.
He proposed two additional topics: "Nature of sanctions in international law - principles and criteria for the imposition, duration and repercussions thereof" and "Transnational organized crime from the angle of jurisdiction and competence". Принципы и критерии их введения, продолжительность и последствия" и, во-вторых, "Организованная транснациональная преступность в свете юрисдикции и компетенции".
However, the activities of the Special Court fell within the competence of the Security Council, and the Commission should not give the appearance of obtaining information by meddling in matters that were within the purview of the Council. Однако деятельность Специального суда находится в сфере компетенции Совета Безопасности, и Комиссии следует проявлять осторожность, чтобы ее попытки получить информацию не выглядели как вмешательство в дела, относящиеся к юрисдикции Совета.
The Inspectorate-General for Labour is an administrative body with responsibility for overseeing effective compliance with labour law, when this is not the competence of the courts with exclusive jurisdiction for labour and welfare. Генеральная инспекция труда (ИГТ) является административным органом, уполномоченным следить за надлежащим соблюдением трудового законодательства, кроме случаев, подпадающих под компетенцию судов исключительной юрисдикции по вопросам труда и социального обеспечения.
It is now a sovereign and independent nation with full competence within its political, legal and administrative jurisdiction to determine the constitutional principles that form the basis for its organization of society and for suitable legislation to be used in regulating and disciplining that society. В настоящее время Бразилия это суверенное и независимое государство, полностью правомочное определять в рамках своей политической, правовой и административной юрисдикции конституционные принципы, лежащие в основе организации бразильского общества, и устанавливать надлежащее законодательство, обеспечивающее отлаженное и упорядоченное функционирование этого общества.
The view was expressed that it was crucial that the power of the arbitral tribunal to decide its own jurisdiction should be preserved and that courts should not pre-empt determination by the arbitral tribunal of its competence in the first instance. Было высказано мнение, что вопрос о сохранении права третейского суда принимать решения о своей собственной компетенции имеет важнейшее значение и что суды общей юрисдикции не должны предрешать выносимое третейским судом определение о своей компетенции в первой инстанции.
They are divided in central instances that may comprise sections with specialized competence (civil, criminal, criminal inquiry, family and minors, labour, commerce and enforcement) and local instances that encompass sections with generic competence and sections of proximity. Они делятся на центральные инстанции, в которых могут создаваться специализированные коллегии (гражданские, уголовные, уголовно-следственные, семейные и ювенальные, трудовые, коммерческие и правоприменительные) и местные инстанции, в которых имеются отделения общей юрисдикции и отделения, занимающиеся вопросами по принципу территориальной близости.