Английский - русский
Перевод слова Competence
Вариант перевода Юрисдикции

Примеры в контексте "Competence - Юрисдикции"

Примеры: Competence - Юрисдикции
Burkina Faso stated that its engagement in international cooperation was also evident from its recognition of the jurisdiction of all treaty bodies to which it is a party, including their competence to examine individual communications, when applicable, and also by submitting periodic reports. Буркина-Фасо заявила, что ее участие в международном сотрудничестве является также очевидным в связи с признанием юрисдикции всех договорных органов, участником которых она является, в том числе их компетенции рассматривать, в соответствующих случаях, отдельные сообщения, а также в связи с представлением периодических докладов.
In its judgement dated 6 May 2004, the Benghazi Appeals Court determined that it did not have the competence to rule on the matter since the offence had not been committed under its jurisdiction, but within the jurisdiction of the Tripoli Appeals Court. В своем решении от 6 мая 2004 года Апелляционный суд Бенгази констатировал, что он неправомочен выносить решение по данному вопросу, поскольку совершенное правонарушение относится не к его юрисдикции, а к юрисдикции Апелляционного суда Триполи.
All organs of the State, within the limits of their jurisdiction, as determined by their status, and within their sphere of competence, guarantee and protect human rights and freedoms as the highest social values. Все государственные органы в рамках своей юрисдикции, определяемой статусом этих органов, и в пределах своей компетенции обеспечивают и охраняют права и свободы человека как высшие социальные ценности.
On acceptance of jurisdiction, the most realistic solution would be to combine the options in articles 7 and 7 bis of the document, with automatic jurisdiction for genocide and an opt-in regime for other crimes within the competence of the Court. По вопросу о признании юрисдикции он говорит, что наиболее реалистичным решением было бы объединение вариантов статей 7 и 7-бис документа с предоставлением автоматической юрисдикции в отношении геноцида, а режима неавтоматического выбора - в отношении других преступлений, относящихся к компетенции Суда.
In the meantime, closer working relationships should be encouraged between the United Nations Administrative Tribunal and the other major tribunal in the United Nations system, the International Labour Organization Administrative Tribunal with a view to rationalizing their competence and jurisdiction and harmonizing their jurisprudence. Одновременно следует содействовать налаживанию более тесных рабочих связей между Административным трибуналом Организации Объединенных Наций и вторым основным трибуналом в системе Организации Объединенных Наций - Административным трибуналом Международной организации труда в целях рационализации их компетенции и юрисдикции и обеспечения согласованности их судебной практики.
Those proposals concerned the structure of the Dispute Tribunal and its registries; the scope of the tribunal's jurisdiction; the judges' competence to award compensation, in light of the proposal to raise the current limit of two years' salary; and transitional measures. Эти предложения касаются структуры Трибунала по спорам и его секретариатов; пределов юрисдикции Трибунала; компетенции судей присуждать компенсацию в свете предложения о повышении действующего сейчас "потолка" в размере заработной платы за два года; а также переходных мер.
The Working Group should focus on the elaboration of clear rules to ensure the reasonable exercise of universal jurisdiction, including the conditions for a State's competence to investigate or prosecute extraterritorial offences and the range of crimes to which the principle of universal jurisdiction applied. Рабочей группе следует сосредоточить усилия на выработке четких правил, которые обеспечивали бы надлежащее применение универсальной юрисдикции, включая условия, определяющие компетенцию государства вести расследование или осуществлять судебное преследование в связи с экстерриториальными правонарушениями, и круг преступлений, к которым применим принцип универсальной юрисдикции.
It follows that the competence of the police justice system is restricted exclusively to offences committed in the performance of police duties; offences that fall outside this area are matters for the ordinary courts. Из сказанного следует, что в компетенцию полицейских трибуналов входят единственно и исключительно преступления, совершенные при исполнении полицейских функций; те же преступления, которые не попадают под это определение, являются предметом рассмотрения судов общей юрисдикции .
(a) The Appeals Tribunal shall review the Dispute Tribunal's conclusions of law de novo, including conclusions respecting the Dispute Tribunal's jurisdiction, competence and procedure. а) Апелляционный трибунал заново изучает юридические заключения Трибунала по спорам, в том числе заключения относительно юрисдикции, компетенции и процедуры Трибунала по спорам.
This provision contains mandatory rules for the extension of the competence of the courts of States parties with the aim of increasing the number of cases in which acts characterized as offences under the Convention can be prosecuted in the courts of the States parties. Данное положение содержит обязательные нормы расширения юрисдикции государств-участников в целях увеличения числа случаев, в которых суды и трибуналы государств-участников могут привлекать к ответственности за совершение правонарушений, предусмотренных Конвенцией.
c) Adoption of two rulings by the Supreme Court of Justice to the effect that crimes against humanity, including torture, fall within the competence of the ordinary courts and must be dealt with in accordance with the ordinary procedure; с) вынесение Верховным судом двух решений, согласно которым рассмотрение дел о преступлениях против человечности, включая применение пыток, проводится в судах общей юрисдикции по обычной процедуре;
"98. It follows that the declarations of 28 January 1987 and 22 January 1990 under Articles 25 and 46 (art. 25, art. 46) contain valid acceptances of the competence of the Commission and Court." Отсюда следует, что заявления от 28 января 1987 года и 22 января 1990 года к статьям 25 и 46 Конвенции содержат действительное признание юрисдикции Комиссии и Суда .
(c) The disciplinary tribunal would hand down only disciplinary penalties, which would be cumulative and carry criminal penalties, the latter falling exclusively within the competence of national courts. с) дисциплинарный суд устанавливал бы лишь дисциплинарные наказания; они носили бы совокупный характер и включали бы уголовные наказания, относящиеся исключительно к юрисдикции национальных судов.
2.3 The trial at the Court of Generic Competence of Macao against the author and nine other defendants on the charge of involvement in the crime of secret association was opened on 27 April 1999 but immediately adjourned to 17 June 1999. 2.3 Судебное разбирательство в суде общей юрисдикции Макао в отношении автора и девяти других подсудимых, обвиняемых в участии в тайной ассоциации, началось 27 апреля 1999 года, однако оно было тут же приостановлено до 17 июня 1999 года.
There is no jurisdictional competence over foreign vessels in that zone for the sole purpose of imposing safety standards. В этой зоне иностранные суда не подпадают под действие какой-либо юрисдикции, исключительная цель которой - обязать их выполнять стандарты безопасности.
During the period January/June 2004, 4,500 inspections were carried out in an identical number of enterprises within the scope of federal competence to ascertain the conditions under which employees were working. Следует отметить, что за период с января по июнь 2004 года было проведено в общей сложности 4445 инспекционных проверок на предприятиях федеральной юрисдикции, в ходе которых осуществлялся контроль за соблюдением норм, касающихся условий труда наемных работников.
Universal jurisdiction was a long-established principle of international law which vested in every State the competence to exercise, on behalf of the international community, criminal jurisdiction over individuals responsible for the most serious crimes of international concern, no matter where those crimes occurred. Принцип универсальной юрисдикции - это давно сформировавшийся принцип международного права, закрепляющего за каждым государством полномочия по осуществлению от имени международного сообщества уголовной юрисдикции в отношении лиц, виновных в наиболее тяжких преступлениях, вызывающих международную обеспокоенность, где бы эти преступления ни совершались.
In addition, there appears to be no impartial judicial mechanism for resolving conflict of jurisdiction: decisions on issues of jurisdiction and competence are made by the Appointing Authority, leaving the military commissions outside the control of judicial authorities. Кроме того, как представляется, не существует беспристрастного судебного механизма для решения вопросов коллизии юрисдикции: решения по вопросам юрисдикции и компетенции принимаются органом по назначениям, что выводит военные комиссии из-под контроля судебных властей.
Because of the importance for the State of the functions performed by such high-ranking officials, the exercise of foreign criminal jurisdiction over them would quite likely involve interference by the State exercising jurisdiction in matters which are basically within the competence of the State served by these officials. В силу важности для государства осуществляемых такими высокопоставленными должностными лицами функций, реализация в отношении этих лиц иностранной уголовной юрисдикции, весьма вероятно, влекла бы за собой вмешательство осуществляющего юрисдикцию государства в дела, по существу относящиеся к компетенции государства, на службе которого эти лица находятся.
"In no instrument relating to investments or the transfer of technology shall there be clauses that remove possible conflicts or controversies from the national jurisdiction and competence of the recipient country or allow the subrogation by States to the rights and actions of their national investors." «В документах, касающихся инвестиций или передачи технологии, не должно содержаться клаузул, которые выводят возможные конфликты или споры из сферы национальной юрисдикции и компетенции принимающей страны или допускают подмену национальных вкладчиков государствами в отношении их прав и исков».
(c) Countries in legal transition, where civilians may still be tried under military jurisdiction, should provide for an independent and civil judicial authority before which civilians are able to challenge the competence of the military court. с) Странам, где в преддверии правовой реформы дела гражданских лиц все еще могут рассматриваться в рамках системы военной юрисдикции, следует предусмотреть независимый гражданский судебный орган, обратившись в который, гражданские лица могут оспорить компетенцию военного суда.
This guarantee is strengthened by article 155, according to which "No court may take cognizance of cases pending in another court. Each court has proper and exclusive competence to resolve matters submitted to its jurisdiction, without interference from other courts and judicial bodies." Эта гарантия подкрепляется статьей 155, которая предусматривает, что "ни один суд не может затребовать материалы дела, рассматриваемого другим судом; каждый суд наделяется исключительной компетенцией рассматривать дела, находящиеся в его юрисдикции, без вмешательства других судов и судебных органов".
Principles of legality, jurisdiction and competence Принципы законности, юрисдикции и компетентности
Instead, you seem intent on questioning military operation and procedure, which lie beyond the range of your jurisdiction or competence. А вместо этого, вы расспрашиваете о военных операциях и процедурах, Которые находятся вне вашей юрисдикции или компетенции.
Municipal autonomy consists in the exercise of regulatory, executive, administrative and technical authority within the corresponding territorial jurisdiction and sphere of competence. Автономия муниципального управления заключается в нормативных, исполнительных, административных и технических прерогативах в пределах своей территориальной юрисдикции и компетенции.