The Special Rapporteur correctly drew a distinction between universality of suppression and universality of jurisdiction or competence. |
Специальный докладчик обоснованно проводит различие между универсальностью пресечения преступлений и универсальностью юрисдикции или компетенции. |
While the principle of complementarity should remain a pivotal point with regard to jurisdiction, the Court must be judge of its own competence on questions of admissibility. |
Несмотря на то, что центральным для его юрисдикции остается принцип взаимодополняемости определять свою компетенцию по вопросам подсудности суд должен самостоятельно. |
The consensual nature of the bases of international judicial competence means that no State can be summoned before a jurisdiction without its prior consent. |
Согласительный характер основ международной судебной компетенции означает, что ни одно государство нельзя заставить отвечать по юрисдикции без его предварительного согласия. |
The principle of universality of suppression should not be identified, however, with the principle of universality of jurisdiction or universality of competence of judicial organs. |
Однако принцип универсальности пресечения не должен приравниваться к принципу универсальности юрисдикции или универсальности компетенции судебных органов. |
The International Court of Justice, which is the United Nations court, made the ruling within its jurisdiction and competence, which it unanimously determined. |
Международный Суд, являющийся судом Организации Объединенных Наций, вынес постановление в рамках своей юрисдикции и компетенции, недвусмысленно определенных ею. |
(a) Exceeded its jurisdiction or competence; |
а) превышение им своей юрисдикции или своих полномочий; |
The arbitrator held that, contrary to the buyer's submissions, the Russian text excluded the competence of the common courts. |
Арбитр счел, что вопреки утверждениям покупателя формулировка арбитражной оговорки на русском языке исключает компетенцию судов общей юрисдикции. |
For universal jurisdiction to apply, a State's competence to establish its jurisdiction and prosecute an individual must have a solid basis in international law in the form of a treaty. |
Чтобы универсальная юрисдикция применялась, компетенция государства на установление своей юрисдикции и на уголовное преследование индивида должна иметь прочное международно-правовое основание, оформленное в виде договора. |
The competence of the court, the limits on its jurisdiction and the procedure for criminal proceedings are defined by law and may not be modified arbitrarily. |
Компетенция суда, пределы его юрисдикции, порядок осуществления им уголовного судопроизводства определяются законом и не могут быть произвольно изменены. |
According to this view, it was the only organ with the competence and mandate to protect the marine environment beyond areas of national jurisdiction. |
Согласно ее мнению, он является единственным органом, имеющим компетенцию и мандат в области охраны морской среды за пределами национальной юрисдикции. |
(a) Exceeded its jurisdiction or competence; |
а) вышел за рамки своей юрисдикции или компетенции; |
The general approach of the Appeals Tribunal has been to permit "appeals" from interim orders and rulings in the limited cases of manifest excess of jurisdiction or competence. |
В качестве общего подхода, применяемого Апелляционным трибуналом, он разрешает обжалование промежуточных постановлений или распоряжений по ограниченному кругу случаев явного выхода за рамки юрисдикции или круга ведения. |
Nevertheless it seems obvious to the Internal Justice Council that for any interlocutory or interim orders and rulings to be valid, they must be made within the jurisdiction or competence of the Dispute Tribunal. |
Тем не менее Совету по внутреннему правосудию представляется очевидным тот факт, что для действительности любых промежуточных или предварительных постановлений они должны быть вынесены в рамках юрисдикции или круга ведения Трибунала по спорам. |
Concerning noise pollution from seabed mining in areas beyond national jurisdiction, a panellist suggested that the relevant management measures could possibly fall within the competence of the International Seabed Authority. |
Касательно распространения шума от разработки морского дна в районах за пределами национальной юрисдикции один из участников высказал соображение о том, что надлежащие хозяйственные меры могут подпадать под компетенцию Международного органа по морскому дну. |
Moreover, it should be noted that the term "criminal jurisdiction" refers primarily to a State's competence to exercise its power to prosecute crimes and misdemeanours that are established as such in the applicable provisions of its legislation. |
С другой стороны, следует отметить, что понятие уголовной юрисдикции, по сути, ссылается на правомочность государства осуществлять свое право на судебное преследование преступлений или правонарушений, квалифицируемых таковыми согласно применимым нормам своего законодательства. |
Moreover, limitations to the mandate or sphere of competence of national institutions have been reported in some cases which include restrictions to their jurisdiction, such as limitations on the type of issue they can handle. |
Помимо этого, в ряде случаев были отмечены ограничения мандата или сферы полномочий национальных учреждений, в частности пределы их юрисдикции, например ограниченный перечень вопросов, которые они могут рассматривать. |
In addition, the articles provide that the autonomous, decentralized regional councils of metropolitan districts, provinces and cantons shall have legislative powers within their spheres of competence and territorial jurisdictions. |
Конституция также устанавливает, что органы децентрализованного автономного управления регионов, метрополий, провинций и кантонов полномочны издавать законы в пределах своей компетенции и территориальной юрисдикции. |
The State party makes this claim based on article 1 of the Optional Protocol, which acknowledges "the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals". |
В этой связи государство-участник ссылается на статью 1 Факультативного протокола, которая упоминает "компетенцию Комитета принимать и рассматривать сообщения от подлежащих его юрисдикции лиц". |
The General Assembly, through its Working Group, is the only global institution with a multidisciplinary and cross-sectoral perspective and competence on all issues related to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. |
Генеральная Ассамблея, действующая через свою Рабочую группу, является единственным глобальным институтом, который обладает многодисциплинарным и межсекторальным видением и компетенцией по всем вопросам, связанным с морским разнообразием в районах за пределами действия национальной юрисдикции. |
The proposals discussed below represent an action plan for the establishment of a monitoring and reporting mechanism composed of various bodies and actors, each of whom brings the role and value-added of their respective areas of jurisdiction, mandate, competence and expertise. |
Рассматриваемые ниже предложения представляют собой план действий по созданию механизма наблюдения и отчетности, состоящего из различных органов и субъектов, каждый из которых вносит свой вклад и ценный опыт в рамках своих соответствующих областей юрисдикции, полномочий, компетенции и экспертных знаний. |
The Special Rapporteur expresses his deep concern about this phenomenon and calls on the new Congolese Parliament to take urgent action to restrict the competence of military courts, in accordance with international principles concerning military jurisdiction. |
В связи с этим Специальный докладчик высказывает глубокую озабоченность и призывает новый парламент Конго в срочном порядке ограничить компетенцию военных судов в соответствии с международными принципами, применяемыми к военной юрисдикции. |
At its eighty-seventh session, held in July 2006, the Human Rights Committee reiterated its concern about the competence of military courts to hear cases involving torture and extrajudicial executions committed by military personnel in the Central African Republic. |
На своей восемьдесят седьмой сессии в июле 2006 года Комитет по правам человека вновь высказал свою озабоченность по поводу компетенции военной юрисдикции в отношении пыток и внесудебных казней, совершаемых военными в этой стране. |
The General Assembly was generally considered to be the appropriate forum for addressing marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, owing to its role as the global forum with competence to deal comprehensively with complex, multidisciplinary issues. |
Генеральную Ассамблею называли в целом подходящим форумом для рассмотрения вопросов морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции - с учетом ее роли как глобального форума, компетентного в комплексе заниматься сложными и многоплановыми вопросами. |
All other international judicial institutions, established as they are with competence over specified fields, are confined to their limited areas of jurisdiction and lack general jurisdiction of a universal nature. |
Все другие международные судебные институты, чья компетенция распространяется на конкретные области, действуют в рамках ограниченной юрисдикции и не обладают общей юрисдикцией универсального характера. |
Concern was expressed that failure to mention the competence of a court in this paragraph could result in inadvertently overriding domestic procedural rules by providing a basis for a court to claim jurisdiction when it had none. |
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что отсутствие в данном пункте упоминания о компетенции суда может непреднамеренно привести к лишению силы внутренних процессуальных норм, поскольку будет предусмотрено основание, по которому суд сможет заявить о своей юрисдикции в тех случаях, когда он таковой не обладает. |