Recognition by a State party to the Covenant of the Committee's competence to receive and consider communications from individuals subject to the State party's jurisdiction rests solely on the ratification of, or the accession to, the Optional Protocol. |
Признание государством - участником Пакта компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения от отдельных лиц, подлежащих юрисдикции государства-участника, зависит исключительно от ратификации Факультативного протокола или присоединении к нему. |
Portugal is a party to the Covenant, as well as to the Optional Protocol, and as such it has recognized the Committee's competence to receive and consider communications from individuals "subject to its jurisdiction". |
Португалия является участницей как Пакта, так и Факультативного протокола и как таковая признает компетенцию Комитета получать и рассматривать сообщения от лиц, "подлежащих ее юрисдикции". |
According to article 4 of Decree-Law No. 19, this military court had competence to try civilians, under military rules of procedure, and the decisions of the court could not be appealed against or contested. |
В соответствии со статьей 4 этого указа, в полномочия военного суда входит рассмотрение дел гражданских лиц по правилам военной юрисдикции; при этом решения суда не могут обжаловаться или оспариваться. |
Although the Court had meticulously examined all the possible bases for jurisdiction in the case which the Democratic Republic of the Congo had brought against Rwanda, it had not found any grounds of competence. |
Хотя Суд досконально изучил все возможные основания для юрисдикции в деле, которое Демократическая Республика Конго возбудила против Руанды, каких-либо оснований для своей компетенции он не нашел. |
In case of disclosing an offence committed by an alien in the territory of the Republic of Poland the competence of the Polish courts results from the principle of territorial jurisdiction, which was discussed in the remarks on article 5 of the Convention. |
В случае раскрытия преступления, совершенного иностранцем на территории Республики Польши, полномочия польских судов вытекают из принципа территориальной юрисдикции, который освещался в замечаниях относительно статьи 5 Конвенции. |
In the final analysis, we must recall that it is entirely within the exclusive competence of the Court to decide whether the legal nature of a dispute is sufficient basis for the Court to have jurisdiction. |
В конечном итоге, необходимо помнить, что исключительной компетенцией Суда является решать, представляет ли собой правовой характер спора достаточную основу для юрисдикции Суда в данном случае. |
Nevertheless, in respect of measures relating to the exercise of jurisdiction over vessels, the flagging and registration of vessels and the enforcement of penal and administrative sanctions, competence rests with the member States. |
Тем не менее, применительно к мерам, относящимся к осуществлению юрисдикции над судами, получению судном флага, регистрации судов и обеспечению соблюдения уголовных и административных санкций, компетенция принадлежит государствам-участникам. |
Since it would be created by States to act on their behalf, and to act only within a sphere of competence determined by States, the international criminal court should have no power to define or assess a State's jurisdiction. |
Международный уголовный суд, созданный всеми государствами для деятельности от их имени и исключительно в рамках своей юрисдикции, согласованной государствами, ни при каких обстоятельствах не должен ни решать, ни оценивать юрисдикцию какого-либо государства. |
Under no circumstances should the exercise of its jurisdiction depend on the decision of a political body, nor should its competence be subordinate to the action of political bodies. |
Осуществление юрисдикции не может зависеть, ни при каких обстоятельствах, от решений политических органов, а компетенция Суда не должна подчиняться решениям этих органов. |
Since such subsidies are viewed as an individual administrative decision, they are under the competence of administrative jurisdictions as far as monitoring of the legality of the decision is concerned. |
Поскольку считается, что административное решение о предоставлении такой дотации носит индивидуальный характер, оно не охватывается сферой компетенции органов административной юрисдикции в отношении контроля за правомерностью такого решения. |
Representatives of IMO stated that the issue of inadequate flag State jurisdiction was mainly within the competence of IMO and was being addressed through the Subcommittee on Flag State Implementation and the development of a model audit scheme. |
З. Представители ИМО заявили, что вопрос о неадекватной юрисдикции государства флага входит преимущественно в компетенцию ИМО и рассматривается через посредство Подкомитета по выполнению действующих правил государствами флага и в рамках разработки типовой системы проверки. |
ALSO REITERATES its conviction of the need for an international regulatory body with competence to review and/or handle complaints or appeals arising out of abuse of the Principle of Universal Jurisdiction by individual States; |
вновь выражает также свою убежденность в необходимости создания международного регулирующего органа, компетентного пересматривать и/или рассматривать жалобы или апелляции в связи со случаями злоупотребления принципом универсальной юрисдикции отдельными государствами; |
The Government notes that the Optional Protocol serves to strengthen the implementation of the Convention within the jurisdiction of each State Party by giving the Committee the competence to receive and consider communications submitted in accordance with article 2 of the Protocol. |
Правительство отмечает, что Факультативный протокол служит для укрепления осуществления Конвенции в рамках юрисдикции каждого государства-участника, наделяя Комитет полномочиями получать и рассматривать сообщения, представленные в соответствии со статьей 2 Протокола. |
The Committee notes with satisfaction the references made by the Constitutional Court and the Supreme Court to international and regional human rights standards in their opinions on the competence and jurisdiction of the military criminal justice system. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Конституционный суд и Верховный суд ссылаются на международные и региональные нормы в области прав человека в процессе вынесения судебных решений, касающихся компетенции и юрисдикции органов военно-уголовной юстиции. |
5.3 With regard to her claims under articles 3 and 20 of the Convention on the Rights of the Child, although it may fall outside the scope of the Committee's competence, the applicability of those provisions is undisputed. |
5.3 Ее ссылки на статьи 3 и 20 Конвенции о правах ребенка, возможно, и не относятся к юрисдикции Комитета, однако применимость этих положений не вызывает никаких сомнений. |
The Law on the Organization of Courts established courts of general competence: municipal and district courts, the Court of Appeals and the Supreme Court of Serbia and special courts, including commercial courts, the Higher Commercial Court and the Administrative Court. |
Законом о судоустройстве были созданы суды общей юрисдикции: муниципальные и окружные суды, Апелляционный суд и Верховный суд Сербии, а также специальные суды, включая коммерческие суды, Высокий коммерческий суд и Административный суд. |
It could be argued, however, that, by virtue of the mechanism of universal competence, described below, Cameroonian courts would be competent to try a person who has tortured a Cameroonian national and is in Cameroon, if Cameroon does not extradite him. |
При этом можно указать, что на основании механизма универсальной юрисдикции, который будет рассмотрен ниже, суды Камеруна будут компетентны рассматривать дело лица, которое подвергло пытке гражданина Камеруна и находится на территории Камеруна, если не будет принято решение о его выдаче. |
Such non-compliance included the failure to defer to the competence of the Tribunal, failure to execute warrants, failure to provide evidence and information and the refusal to permit the Prosecutor and her investigators into Kosovo. |
Такое несоблюдение обязательств включало в себя отказ от признания юрисдикции Трибунала, как отказ от исполнения ордеров об аресте, отказ от представления доказательств и информации и отказ в выдаче Обвинителю и ее следователям разрешений на посещение Косово. |
Consider deleting the conditions set out in article 113-8 of the Penal Code in order to ensure the competence of French courts in all cases regarding offences committed by French nationals abroad. International cooperation Extradition |
рассмотреть вопрос об исключении условий, изложенных в статье 113-8 Уголовного кодекса, в целях установления во всех случаях юрисдикции французских судов в отношении всех дел о преступлениях, совершенных за рубежом гражданами Франции. |
A State's right to expel aliens was presented as a right inherent in State sovereignty, deriving from the territorial competence of each State, rather than a customary right conferred on a State by an "external" rule. |
Право государства высылать иностранцев представляется скорее как право, неотъемлемое от государственного суверенитета, вытекающее из территориальной юрисдикции каждого государства, а не как обычное право, которым государство наделяется в соответствии с какой-либо "внешней" нормой. |
The reservation does not deal with the question of applicability of the Covenant but only with the question of jurisdiction, i.e. the competence of the Committee to consider individual communications. |
Оговорка не затрагивает вопроса о применимости Пакта, а касается лишь вопроса юрисдикции, т.е. компетенции Комитета рассматривать индивидуальные сообщения. |
The author cannot have the case tried in the courts, as referral to the ordinary courts is the sole competence of the officer of the public prosecutor's department, who has exclusive powers of prosecution. |
Автор не может обратиться в суды по существу дела, так как направление дела в суды общей юрисдикции является исключительной компетенцией сотрудника прокуратуры, имеющего исключительное право предъявлять публичный иск. |
States also reported on measures taken in areas under their national jurisdiction in order to ensure, inter alia, consistency with measures to protect VMEs adopted by RFMO/As for high-seas areas under their competence. |
Государства сообщили также о принятых в рамках национальной юрисдикции мерах с целью обеспечить, в частности, соответствие мерам по защите УМЭ, принятых РРХО/Д применительно к районам открытого моря, подпадающим под их компетенцию. |
These are just some of the provisions of the Statute of the International Criminal Court which clearly show that States have voluntarily limited their sovereignty over a whole series of criminal jurisdiction issues which formerly lay within their domestic competence. |
Таковы лишь некоторые положения Статута Международного уголовного суда, которые ясно свидетельствуют о том, что государства добровольно ограничили свой суверенитет по целому ряду вопросов уголовной юрисдикции, которые ранее входили в их внутреннюю компетенцию. |
Concerning the exercise of criminal jurisdiction, he noted that there appeared to be a number of jurisdictional conflicts stemming from the fact that the military criminal courts continued to adjudicate cases that did not fall within their competence. |
В отношении осуществления уголовной юрисдикции он отмечает, что, как оказывается, существует ряд конфликтов по вопросам подсудности, происходящих из того факта, что военные уголовные суды продолжают выносить решения по делам, которые не входят в сферу их компетенции. |