Английский - русский
Перевод слова Competence
Вариант перевода Юрисдикции

Примеры в контексте "Competence - Юрисдикции"

Примеры: Competence - Юрисдикции
The proposals by my Special Representative are designed to facilitate the development of a monitoring network composed of various bodies and actors, each of whom brings the value-added represented by their respected areas of jurisdiction, competence and expertise, and to strengthen ongoing monitoring activities. Предложения моего Специального представителя призваны способствовать созданию сети наблюдения в составе различных органов и субъектов, каждый из которых вносит вклад в своей соответствующей области юрисдикции, компетенции и специальных знаний, а также укреплению осуществляемой деятельности по наблюдению.
The same provisions are contained in the Code of Penal Procedure which refers, in each case, to the domestic jurisdiction and competence of Guatemalan law in criminal matters, in full compliance with individual human rights. Аналогичные положения закреплены и в Уголовно-процессуальном кодексе, которые в рамках внутренней уголовной юрисдикции обеспечивают неизменное соблюдение прав человека.
In 1982, he presented a paper in the Tampa, Florida meeting, on the jurisdiction of international competence as a requisite for the extraterritorial efficiency of foreign sentences. В 1982 году на совещании в Тампе, Флорида, представил документ по вопросу о юрисдикции или международной компетенции как необходимом условии территориальной эффективности приговоров судов других государств.
There was a general tendency to confer competence over international crimes upon national jurisdictions or to assume that competence will be exercised by such jurisdictions. Существовала общая тенденция наделять компетенцией в отношении международных преступлений национальные юрисдикции или исходить из того, что эта компетенция будет осуществляться такими юрисдикциями.
His delegation had the impression that the delegation of the United States was confusing the concepts of "competence" and "exercise of competence". Как представляется делегации Франции, делегация Соединенных Штатов путает понятие «юрисдикция» с понятием «осуществление юрисдикции».
With regard to the exercise of penal jurisdiction, the only case in which the court's competence needed to be restricted and be subject to a prior decision of the Security Council was that of aggression. Что касается осуществления юрисдикции суда, то единственным случаем ее ограничения и увязки с предварительным решением Совета Безопасности должна быть агрессия.
My country has followed very closely the recent debate on the Court's competence to judge hypothetical offences, committed in the course of United Nations peacekeeping operations, in which personnel in the service of countries that have not signed or ratified the Statute might be involved. Наша страна очень внимательно следила за недавними прениями о юрисдикции Суда в отношении привлечения к ответственности за гипотетические преступления, совершенные в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в которых может быть замешан персонал из стран, не подписавших или не ратифицировавших Статут.
There are also courts of specific competence, such as civil benches, criminal benches and enforcement benches. Кроме того, имеются суды особой юрисдикции, такие, как судебные коллегии по гражданским делам, судебные коллегии по уголовным делам и судебные коллегии по правоприменению.
Under the first set of criticisms, it was said that the 1948 Convention, to which most States were parties, did not envisage inherent jurisdiction and that the question arose whether the Committee had competence to engage in progressive development of the relevant substantive law. Что касается первого комплекса критических замечаний, то указывалось, что Конвенция 1948 года, участниками которой является большинство государств, не предусматривает имманентной юрисдикции и что возникает вопрос о том, обладает ли Комитет компетенцией заниматься прогрессивным развитием соответствующих норм материального права.
He remarked that although the Security Council, as part of its peacemaking powers, had established an ad hoc International Tribunal for the former Yugoslavia, it was difficult to conceive of the United Nations having the competence to establish a permanent jurisdiction of a universal character. Он сказал, что, хотя Совет Безопасности в рамках своих миротворческих полномочий учредил специальный Международный трибунал для бывшей Югославии, трудно представить себе, чтобы Организация Объединенных Наций обладала компетенцией по учреждению постоянной юрисдикции универсального характера.
That approach took into account the evolution of international relations and was consistent with the trend in the Preparatory Committee to limit the competence ratione materiae of the court to a "hard core" of crimes. Этот подход учитывает эволюцию международных отношений и соответствует тенденции в Подготовительном комитете к ограничению сферы предметной юрисдикции суда "основными" преступлениями.
Paragraph 4 of the first version of article 7, under which a State not a party to the Statute could agree to the competence of the Court, was acceptable. Пункт 4 первой версии статьи 7, согласно которому государство, не являющееся участником Статута, может дать согласие на осуществление Судом своей юрисдикции, является приемлемым.
As article 103 has been elaborated by an Act of the Netherlands Antilles, doubts have been raised in the case law as to whether it can indeed form the basis for the competence of the ordinary courts. Поскольку статья 103 введена в действие в соответствии с законом Нидерландских Антильских островов, в прецедентном праве возникли сомнения относительно возможности применения ее положений в качестве основы компетенции судов общей юрисдикции.
The composition of the Commission guaranteed its competence and independence, and it was the only example within French jurisdiction of a body on which the representative of an international organization sat with deliberative power. Состав Комиссии гарантирует ее компетентность и независимость, и в рамках юрисдикции Франции она является независимым органом, в котором заседает представитель международной организации, наделенный совещательными полномочиями.
On the other hand, a concept of the principle of universal jurisdiction and competence, especially in recent years, is often connected with the establishment of international criminal courts and their activities. С другой стороны, концепция принципа универсальной юрисдикции и компетенции, особенно в последние годы, зачастую увязывается с учреждением международных уголовных судов и их деятельностью.
In our opinion, it should be a network of actors, each of whom would bring the added value represented by their respective areas of jurisdiction, competence and expertise. С нашей точки зрения, это должна сделать «сеть» субъектов, каждый из которых обеспечит дополнительный вклад на основе своей соответствующей юрисдикции, компетенции и опыта.
However, the exclusion of declarations accepting the jurisdiction of the International Court of Justice was understandable since it was for the Court itself to decide on its own competence. Вместе с тем, исключение заявлений в признании юрисдикции Международного Суда можно понять, поскольку именно Суд призван решать вопрос о своей собственной компетенции.
It was pointed out that paragraphs (5) to (7) of the Summary and recommendations section addressed issues of international jurisdiction and competence, as such falling outside the scope of the discussion on the identification of the debtors to which the insolvency regime would apply. Было указано на то, что в пунктах 5 - 7 раздела "Резюме и рекомендации" рассматриваются вопросы международной юрисдикции и подсудности, которые в качестве таковых выпадают из сферы обсуждения проблемы определения должников, к которым будет применяться режим несостоятельности.
In practice, however, the extent of such "universal jurisdiction and competence" depends on the number of States accepting the establishment of such courts and is not directly connected with the obligation to extradite or prosecute. Однако на практике объем такой "универсальной юрисдикции и компетенции" зависит от числа государств, признавших создание таких судов, и не связан напрямую с обязательством выдать или предать суду.
Only the International Court of Justice has competence to change the historical and legal situation of sovereignty and exercise of exclusive governmental authority by Honduras in the aforesaid maritime sector; лишь Международный Суд имеет право изменить исторически и юридически сложившееся положение, связанное с суверенитетом и осуществлением исключительной юрисдикции со стороны Гондураса в указанном морском районе;
To do otherwise would be a violation of existing international law and peremptory norms and outside the competence or jurisdiction of the working group as a United Nations body. Любые действия в противоположном направлении являются нарушением существующего международного права и императивных норм, а также выходят за рамки компетенции или юрисдикции Рабочей группы, как органа Организации Объединенных Наций.
Procedural coordination may also raise the issues of jurisdiction noted above with respect to joint applications for commencement, where different courts have competence over the various members of the group subject to insolvency proceedings. В связи с процедурной координацией также возможны проблемы юрисдикции, упоминавшиеся выше применительно к объединенным заявлениям об открытии производства, - в случаях, когда компетенцией в отношении различных членов группы, охваченных производством по делу о несостоятельности, обладают разные суды.
On the one hand, from the political standpoint, we would have a Security Council having competence to affect the authority and effectiveness of the jurisdiction of the International Criminal Court. С одной стороны, с политической точки зрения, мы предоставили бы Совету Безопасности право оказывать воздействие на полномочия и эффективность юрисдикции Международного уголовного суда.
Another question to be considered by the Commission was that of cooperation with international courts and tribunals, including the nature of their competence and jurisdiction in relation to the requested State. Еще один вопрос, который необходимо рассмотреть Комиссии, касается сотрудничества с международными судами и трибуналами, в том числе характера их компетенции и юрисдикции в отношении запрашиваемого государства.
The Government has noted CERD's call for the United Kingdom make the optional declaration under Article 14 of the Convention (Paragraph 27, 2003 Concluding Observations) recognising the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals within its jurisdiction. Правительство приняло к сведению обращенный к Соединенному Королевству призыв КЛРД сделать факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции (пункт 27, заключительные замечания 2003 года), в котором признается компетенция Комитета получать и рассматривать сообщения от отдельных лиц в рамках его юрисдикции.