| The exercise of universal jurisdiction was a matter of national competence, based on the principles of international law. | Осуществление универсальной юрисдикции является вопросом национальной компетенции, который решается на основе принципов международного права. |
| With regard to military jurisdiction, the Working Group reiterates its concern about the competence of military courts to try civilians. | Что касается сферы военной юрисдикции, то Рабочая группа вновь выражает озабоченность по поводу подсудности гражданских лиц военным судам. |
| His delegation rejected the idea that complementarity gave absolute priority to national jurisdictions, allowing the court to intervene only when national courts were wholly without competence. | Его делегация отвергает идею, согласно которой на основании принципа дополнительности абсолютный приоритет отдается национальной юрисдикции, что позволяет суду вмешиваться лишь в тех случаях, когда национальные суды совершенно лишены компетенции. |
| They would like for there to be an international jurisdiction with competence to try offences of this type. | Они выражают пожелание, чтобы такой вид преступлений получил признание в международной юрисдикции. |
| There could be conflicts of jurisdiction and attribution of competence. | Здесь могут возникать споры, касающиеся юрисдикции и полномочий. |
| Each court has proper and exclusive competence to resolve matters submitted to its jurisdiction, without interference from other courts and judicial bodies. | Каждый суд наделяется исключительной компетенцией рассматривать дела, находящиеся в его юрисдикции, без вмешательства других судов или судебных органов . |
| It would have to decide on its own competence and jurisdiction, exercising the power established under international law. | Он должен решить вопрос о своей собственной компетенции и юрисдикции, осуществляя полномочия, установленные в соответствии с международным правом. |
| All the ordinary courts are empowered to deal with infringements of human rights in strict accordance with the rules of competence. | Все суды общей юрисдикции могут рассматривать нарушения прав человека в строгих рамках своей компетенции. |
| IMF has continued its cooperation with SELA in areas of common interest in its area of competence and jurisdiction. | МВФ продолжает сотрудничать с ЛАЭС в областях, представляющих взаимный интерес, в рамках своей компетенции и юрисдикции. |
| The new legal solutions have led to a systematic development of the competence of common courts and of the High Administrative Court. | Принятие новых решений в области права приводит к систематической эволюции компетенции судов общей юрисдикции и Высшего административного суда. |
| The aim is to provide judges with guidance to enable them to define the competence of the military criminal courts unambiguously. | При этом преследуется цель снабдить судей руководством, которое бы позволило им безошибочно определить компетенцию военной уголовной юрисдикции. |
| The competence of these courts - which also have no constitutional basis - would be transferred to the ordinary courts. | Компетенция этих судов, которые тоже не имеют конституционной основы, могла бы быть передана судам общей юрисдикции. |
| Their fields of competence and geographical jurisdiction are defined by law. | Пределы подсудности и территории в юрисдикции судов определяются законом. |
| An essential preliminary condition for the Court's exercise of its jurisdiction was acknowledgement of its competence by the State with jurisdiction over the suspect. | Необходимым предварительным условием осуществления судом своей юрисдикции является признание компетенции Суда государством под юрисдикцией которого находится подозреваемое лицо. |
| However, the DRA shall have oversight responsibility over all matters related to its areas of primary jurisdiction and competence. | При этом на Д-РА возлагается ответственность за все вопросы, касающиеся ее главных сфер юрисдикции и компетенции. |
| In our opinion, the Authority is the only organization with specific, universal competence concerning the activities on the seabed beyond national jurisdiction. | С нашей точки зрения, Орган является единственной организацией, обладающей конкретной и универсальной компетенцией в вопросах, касающихся деятельности в районах морского дна за пределами национальной юрисдикции. |
| It also examined the legal competence of States applying the principle of universal jurisdiction. | Кроме того, там рассмотрена правовая компетенция государств, применяющих принцип универсальной юрисдикции. |
| Jurisdiction is often described as the authority or competence of a State. | Часто о юрисдикции говорят как о власти или компетенции государства. |
| Cuba stated that the scope and application of the principle of universal jurisdiction is a matter within the competence of all States Members of the United Nations. | Куба заявила, что сфера и применение принципа универсальной юрисдикции - это вопрос, входящий в компетенцию всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| Several delegations stressed that there were a number of international organizations that already had the competence to use area-based management tools in areas beyond national jurisdiction. | Несколько делегаций особо отметили существование ряда международных организаций, которые уже обладают компетенцией в части использования зонально привязанных инструментов хозяйствования в районах за пределами национальной юрисдикции. |
| A decree under which a court is opened sets its sphere of territorial competence, which may extend to several administrative districts, and determines its headquarters. | В указе о создании очередной юрисдикции указывается территория, на которую распространяется ее ведение и которая может включать в себя сразу несколько административных округов, а также определяется место ее расположения. |
| That must, logically, include the authority to determine the validity of a reservation which would affect the scope of their competence or jurisdiction. | Отсюда логично вытекает их право определять действительность оговорки, которая затрагивает сферу их компетенции или юрисдикции. |
| The court must have effective competence in the field of criminal jurisdiction, and must be accepted by States as widely as possible. | Суд должен обладать эффективной компетенцией в области уголовной юрисдикции, и необходимо, чтобы он получил как можно более широкое признание среди государств. |
| It withdraws the offender from the jurisdiction of the territorial State and constitutes an intervention in matters which are exclusively within the competence of that State. | Оно выводит преступника из-под юрисдикции территориального государства и представляет собой вмешательство в дела, которые входят в исключительную компетенцию этого государства. |
| Mr. Ainchil thanked the Special Rapporteur for acknowledging the efforts of the Argentine Government to carry out reforms that would define clearly the areas of competence of civilian and military jurisdiction. | Г-н Айнчиль благодарит Специального докладчика за признание усилий правительства Аргентины, направленных на проведение реформ, которые четко определят сферу компетенции гражданской и военной юрисдикции. |