The annual net compensation was increased by 7 per cent (90 per cent of the CPI increase of 7.6 per cent over the period November 1990-November 1992, rounded to the nearest whole number), with effect from 1 January 1993, to $120,776. |
С 1 января 1993 года годовое чистое вознаграждение было увеличено на 7 процентов (90 процентов прироста ИПЦ в размере 7,6 процента за период с ноября 1990 года по ноябрь 1992 года с округлением до ближайшего целого числа) до 120776 долл. США. |
It was suggested by the secretariat that the Commission might wish to consider improving competitiveness by recommending that the margin range (110-120) be expanded to reflect the margin by which German civil service total compensation levels exceeded those of the United States federal civil service. |
Секретариатом было указано, что Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о повышении конкурентоспособности посредством рекомендации расширения диапазона разницы (110-120) с учетом разницы, на которую совокупное вознаграждение в гражданской службе Германии превышает вознаграждение в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов. |
The staff member would receive compensation as a lump-sum payment in accordance with annex III to the Staff Regulations, including the discretionary increase of up to 50 per cent in accordance with the provisions of staff regulation 9.3 (b). |
Сотрудник будет получать вознаграждение в виде паушальной суммы в соответствии с приложением III к Положениям о персонале, а также будет возможно увеличение этой суммы на 50 процентов в соответствии с положением о персонале 9.3(b). |
Employers' contributions to pension plans are therefore included in the employee compensation component of personal income, and interest and dividends earned on pension plan assets are included in personal interest and dividend income. |
Таким образом, взносы работодателей в пенсионный фонд учитываются в доходе работников через их вознаграждение, а проценты и дивиденды, начисленные на активы фонда, учитываются в личном процентном и дивидендном доходе. |
"Monetary compensation of Forces personnel" (hereinafter referred to as "monetary compensation") shall mean the amount of money paid each month to Forces personnel for carrying out their tasks during the peacekeeping operation; |
«денежное вознаграждение персонала КМС» (далее - денежное вознаграждение) - сумма денежных средств, ежемесячно выплачиваемая персоналу КМС за выполнение задач при проведении миротворческой операции; |
The staff member receives the same compensation and benefits as those normally given to internationally recruited Professional staff assigned to family duty stations; |
Сотрудник получает то же вознаграждение, пособия и льготы, которые обычно получают набираемые на международной основе сотрудники категории специалистов, работающие в «семейных» местах службы; |
In a letter addressed to the Secretary-General dated 6 October 2008 (see annex), the Advisory Committee indicated that the General Assembly was very clear that the ceiling was to be set in terms of workdays, not compensation days. |
В письме от 6 октября 2008 года на имя Генерального секретаря (см. приложение) Консультативный комитет отметил, что Генеральная Ассамблея очень четко определила, что максимальный предел должен быть установлен в рабочих днях, а не в днях, за которые выплачивается вознаграждение. |
"For the purposes of a possible optional protocol, the term 'sale of children' means the transfer of a child from one party to another in exchange for financial or other reward or compensation." |
"Для целей возможного факультативного протокола термин"торговля детьми" означает передачу ребенка от одной стороны другой стороне в обмен на финансовое или иное вознаграждение или компенсацию". |
(a) Existence of a contract or contractual obligation with elements of offer, acceptance and compensation in the relationship. "Compensation" normally means some form of material transaction, although there could be difficulty in obtaining evidence of a formal contract; |
а) наличие договора или договорного обязательства с элементами предложения, согласия и вознаграждения в рамках взаимоотношений. "Вознаграждение" обычно означает ту или иную форму материальной сделки, хотя бывает трудно получить доказательства наличия формального контракта; |
In the lack of information on hours worked in the Census data for pre 2001 period, our study makes no attempt to separate hourly labour compensation and hours worked in the measurement of total labour earnings. |
Коль скоро данные переписи за период до 2001 года не содержат никакой информации о количестве отработанных часов, в нашем исследовании не предпринимается никакой попытки разделить почасовое вознаграждение за труд и количество отработанных часов при измерении общих трудовых доходов. |
(c) On the basis of the above, it appeared that the compensation package of the common system was not competitive with that offered by the World Bank for equivalent jobs requiring similar levels of competence. |
с) с учетом вышеизложенного представляется, что совокупное вознаграждение сотрудников общей системы не является конкурентоспособным по сравнению с вознаграждением сотрудников Всемирного банка на эквивалентных должностях, требующих аналогичной квалификации. |
As noted by the Secretary-General in his report on the "Conditions of service and compensation for officials other than Secretariat officials": "Since January 2002 the United States dollar lost, on average, 26.8 per cent against the euro." |
Генеральный секретарь в своем докладе «Условия службы и вознаграждение должностных лиц, не являющихся сотрудниками Секретариата», отмечал: «С января 2002 года доллар США по отношению к евро обесценился в среднем на 26,8 процента». |
Is motivated by private gain and promised, by or on behalf of a party to the conflict, material compensation in excess of that promised or paid to combatants in the armed forces |
руководствуется желанием получить личную выгоду, и ему обещано стороной или по поручению стороны, находящейся в конфликте, материальное вознаграждение, превышающее вознаграждение, обещанное или выплачиваемое комбатантам в составе вооруженных сил |
(a) Such staff may not receive compensation of more than US$ 22,000 per calendar year, with the exception of language-service staff, for whom the monetary ceiling shall be US$ 40,000 per calendar year; |
а) вознаграждение таких сотрудников не может превышать 22000 долл. США за календарный год, за исключением сотрудников лингвистических служб, для которых верхний предел составляет 40000 долл. США за календарный год; |
Decides that, effective 1 January 2012, the annual net compensation of the three officials shall be subject to a cost-of-living adjustment equivalent to the annual change in the midpoint net base salary of the most senior officials in the Secretariat, namely the Under-Secretaries-General and Assistant Secretaries-General; |
постановляет, что с 1 января 2012 года годовое чистое вознаграждение названных трех должностных лиц подлежит такой корректировке на стоимость жизни, которая эквивалентна ежегодному изменению медианной ставки чистого базового оклада самых старших должностных лиц в Секретариате, а именно заместителей и помощников Генерального секретаря; |
Compensation should attract and retain the best combination of talents, competencies and diversity. |
Вознаграждение должно обеспечивать привлечение и удержание такого контингента сотрудников, который характеризуется наилучшим сочетанием талантов, профессиональных качеств и многообразия. |
Compensation is necessary to attract suitably qualified candidates from all geographical regions and to facilitate compliance with the requirement for independence. |
Вознаграждение необходимо для привлечения вполне отвечающих требованиям кандидатов из всех географических регионов и для содействия выполнению требования в отношении независимости. |
Compensation is not, however, the only concern. |
Вместе с тем вознаграждение - это не единственная проблема. |
Compensation should be viewed as a strategic management tool in the key areas of staff recruitment, retention and relocation. |
Вознаграждение следует рассматривать в качестве стратегического инструмента управления в ключевых областях найма и удержания сотрудников и их перевода в другие места. |
Compensation of employees less taxes social contributions transport and travel |
Вознаграждение работников за вычетом налогов, социальных отчислений, транспортных и путевых расходов |
Compensation to members of agricultural households as employees, from agricultural and non-agricultural activity |
Вознаграждение работников из числа членов сельских домохозяйств за сельскохозяйственную и несельскохозяйственную деятельность |
Compensation for members of the Arbitration 106000 Board (para. 45) |
Вознаграждение для членов Арбитражного совета (пункт 45) |
Statistical proxy used: Compensation of foreign employees (shown in balance of payments data) |
4 Использованный косвенный статистический показатель: вознаграждение иностранному персоналу (отраженное в сведениях о платежном балансе). |
Compensation of Employees plus Workers' Remittances - Debits in 2008 |
Вознаграждение работников плюс переводы трудящихся, дебит за 2008 год |
Compensation has been ordered, and you, sir, shall have it! |
Вознаграждение было заказано, и вы, сэр, получите его! |