The Commission concluded, on the basis of the information before it, that the compensation packages of the United Nations system were not competitive with those offered by OECD and the World Bank Group for equivalent jobs requiring similar levels of competence. |
На основе имеющейся в ее распоряжении информации Комиссия сделала вывод о том, что совокупное вознаграждение сотрудников в системе Организации Объединенных Наций неконкурентоспособно по сравнению с вознаграждением сотрудников ОЭСР и Группы Всемирного банка на эквивалентных должностях, требующих аналогичной квалификации. |
The net compensation of the Vice-Chair of ICSC, who does not receive the special allowance, would need to be increased by 6.97 per cent to $222,084 (corresponding to total pensionable remuneration of $273,224 (ibid.)). |
Чистое вознаграждение заместителя Председателя КМГС, который не получает специальную надбавку, должно повыситься на 6,97 процента до 222084 долл. США (в результате чего общая сумма зачитываемого для пенсии вознаграждения составит 273224 долл. США) (там же)). |
Could we change the way that wealth gets created in the first place by democratizing wealth creation, engaging more people in the economy, and then ensuring that they got fair compensation? |
Возможно ли трансформировать механизм образования богатства через демократизацию создания богатства, вовлекая больше людей в экономику и обеспечивая им справедливое вознаграждение? |
A staff member used United Nations equipment and knowledge gained from his official function as a Security Guard to produce at least two false United Nations identification cards and provided same to a non-United Nations staff member in exchange for monetary compensation. |
Сотрудник, используя оборудование Организации Объединенных Наций и знания, полученные по ходу выполнения служебных обязанностей охранника, изготовил за денежное вознаграждение не менее двух поддельных пропусков Организации Объединенных Наций для лица, не являющегося сотрудником Организации. |
While staff of the United Nations are motivated by the spirit of the Charter, it is imperative that United Nations compensation be closer to what is being offered by other employers in the market-place. |
Хотя персонал Организации Объединенных Наций проникся в своей работе духом Устава, чрезвычайно важно добиваться того, чтобы вознаграждение в рамках Организации Объединенных Наций соответствовало вознаграждению, получаемому другими сотрудниками на рынке труда. |
To promote the fulfilment of contractual obligations and efficient, high-quality working, monetary bonuses and other forms of additional compensation may be awarded if performance over the course of a year so warrants. |
В целях усиления материальной заинтересованности работников в выполнении обязательств по трудовому договору, повышении эффективности производства и качества работы может вводиться премирование, в том числе вознаграждение, по итогам работы за год и другие формы материальной заинтересованности. |
In the fifth edition of the Balance of Payments Manual (BPM5), the current account is subdivided into goods, services (including government services, n.i.e.), income (investment income and compensation of employees), and current transfers. |
Согласно пятому изданию Руководства по платежному балансу (РПБ5), счет текущих операций разбивается на следующие статьи: товары, услуги (включая государственные услуги некоммерческого характера), доход (доход от инвестиций и вознаграждение работникам) и текущие трансферты. |
The Chairman would receive compensation equivalent to salary at the assistant secretary-general level and other members of the Commission would receive compensation on an as-worked basis equivalent to the salary of D-2. |
Председатель будет получать вознаграждение, эквивалентное окладу помощника Генерального секретаря, а другие члены Комиссии будут получать вознаграждение, эквивалентное окладу сотрудника на должности класса Д-2 с учетом проработанного времени. |
Many countries specify certain uses of copyrighted works that, whilst not requiring a negotiated permission from the rights holder, require that compensation be paid at a legally specified rate - the right to remuneration replaces the right to prohibit. |
Во многих странах определены некоторые области, в которых охраняемые авторским правом произведения могут использоваться без разрешения правообладателя, но при условии выплаты компенсации по установленной законом ставке - в данном случае право на вознаграждение заменяет право на запрет. |
The immediate uproar is over the exceedingly generous pay and promotion package that Wolfowitz awarded in 2005 to his girlfriend as compensation for leaving the Bank to pave the way for his arrival. |
Шум поднялся из-за того, что в 2005 году Вулфовиц выделил своей подруге чрезвычайно щедрое вознаграждение и поощрительную премию в качестве компенсации за увольнение из МБРР для того, чтобы подготовить путь к своему прибытию. |
As regards the second case, the recognition that the German national civil service total compensation comparison with the United States showed it to be remunerated at a higher level than the current comparator appeared to mean that a separate recommendation could be made. |
Что касается второго случая, то признание того факта, что, согласно результатам сопоставления совокупного вознаграждения в национальной гражданской службе Германии и федеральной гражданской службе Соединенных Штатов, вознаграждение в первой выше, чем у нынешнего компаратора, как представляется, дает основания для вынесения отдельной рекомендации. |
The official prices plus the bribes should be considered as the genuine market prices, and, from an income point of view, the bribe adds to compensation of employees or mixed income. 9.23. |
Суммарную цену, состоящую из официальной цены и размера взяток, следует рассматривать как подлинную рыночную цену, а с точки зрения доходов взятка увеличивает вознаграждение, выплачиваемое работникам, или размер разных доходов. |
First quarter payrolls - Consists of wages, salaries, bonuses, commissions, exercised stock options, taxable fringe benefits, and other compensation paid to employees. |
фонд заработной платы за первый квартал: сюда включаются заработная плата, оклады, вознаграждение, комиссионные, реализованные права купить акции по льготной цене, облагаемые налогом дополнительные выплаты и другие виды вознаграждения, выплаченного работникам; |
Unit labour cost (ULC), defined as the remuneration of labour (compensation of employees) per unit of output grew at an average annual rate of 4.5 per cent for the total economy. |
Показатель затрат труда на единицу продукции, определяемый как вознаграждение за труд (заработная плата работников) на единицу продукции, по экономике в целом увеличивался в среднем на 4,5 процента в год. |
(c) The intern shall be entitled to monetary compensation of a non-remunerative character for the activity carried out in the firm. |
с) практикант имеет право получать за свою работу в компании денежное вознаграждение, которое не является заработной платой. |
Accordingly, the annual net compensation of the two full-time members of ICSC and the Chair of the Advisory Committee was revised from $197,564, effective 1 January 2008, to $205,545, effective 1 January 2010. |
Таким образом, годовое чистое вознаграждение двух постоянно работающих членов КМГС и Председателя Консультативного комитета было повышено со 197564 долл. США, на 1 января 2008 года, до 205545 долл. США, с 1 января 2010 года. |
Further decides that the annual net compensation of the Vice-Chair of the International Civil Service Commission shall be set at 214,833 dollars, with retroactive effect from 1 January 2011, and that the pensionable remuneration shall be adjusted accordingly to 264,320 dollars; |
постановляет далее ретроактивно с 1 января 2011 года установить годовое чистое вознаграждение заместителя Председателя Комиссии по международной гражданской службе в размере 214833 долл. США и скорректировать соответственно зачитываемое для пенсии вознаграждение, доведя его до 264320 долл. США; |
Reaffirms the principle that conditions of service and compensation for non-Secretariat United Nations officials shall be separate and distinct from those of officials of the Secretariat; |
подтверждает принцип, согласно которому условия службы и вознаграждение должностных лиц, не являющихся сотрудниками Секретариата, определяются отдельно и отличаются от условий службы и вознаграждения должностных лиц Секретариата; |
Compensation for literacy teachers; |
2 - вознаграждение учителям; |
Compensation for a job well done. |
Вознаграждение за хорошо сделанную работу. |
(c) Compensation and classification |
с) Вознаграждение и классификация |
(c) Compensation and benefits |
с) Вознаграждение и пособия |
The OWWA seeks US$600,000 as compensation for the estimated costs of preparing and pursuing its claims before the Commission, as well as US$2,177,225 in respect of a "contingent fee of [a] private law firm retained by OWWA". |
АЗЛРЗР испрашивает 600000 долл. США в качестве компенсации за расходы на подготовку и представление ее претензий в Комиссию, а также 2177225 долл. США в качестве компенсации за "условное вознаграждение частной юридической фирмы, нанятой АЗЛРЗР". |
Compensation for the unpaid emoluments resulting from employment (away-from-home allowance, paid annual leave, holiday entitlement, pension and disability insurance entitlements); |
компенсация за невыплаченное вознаграждение за трудовую деятельность (пособие за проживание вдали от дома, оплачиваемый ежегодный отпуск, выходные дни, пенсионное страхование и страхование по инвалидности); |