Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Вознаграждение

Примеры в контексте "Compensation - Вознаграждение"

Примеры: Compensation - Вознаграждение
In other words, any citizens of Belarus who labour for the national good or receive material compensation or social assistance from the State may find themselves hostage to European Union policy and targeted by its sanctions. Иными словами, любой гражданин Беларуси, работающий на благо своего государства, получающий материальное вознаграждение либо социальную поддержку из госбюджета может оказаться «заложником» политики Европейского союза и объектом его санкций.
It was observed that, since compensation was a major vehicle for the motivation and engagement of staff, it played a significant role in aligning staff behaviours and sending a consistent message regarding what was valued within the common system. Было отмечено, что, поскольку вознаграждение является одним из основных средств мотивации и обеспечения заинтересованности сотрудников, оно играет важную роль в стимулировании надлежащего поведения персонала и последовательном пропагандировании того, что ценится в рамках общей системы.
To facilitate that process, the present report is divided into four sections: compensation (special allowance), other conditions of service, financial implications and the next comprehensive review. Для удобства ознакомления настоящий доклад разделен на четыре раздела, посвященные следующим вопросам: вознаграждение (специальная надбавка), другие условия службы, финансовые последствия и следующий всеобъемлющий пересмотр.
In essence, the key findings indicated that compensation was not a problem per se; however, how staff members' contributions were recognized was a concern. По сути, основные выводы свидетельствовали о том, что вознаграждение само по себе не является проблемой; озабоченность вызывает то, как учитывается вклад сотрудников.
The national employment policy is set forth in the Constitution of the Russian Federation, which enshrines the right of each person to freedom from unemployment and to compensation for their labour, with no discrimination of any kind. Национальная политика обеспечения занятости определена Конституцией Российской Федерации, в которой закреплено право каждого на защиту от безработицы и на вознаграждение за труд без какой бы то ни было дискриминации.
Further, the compensation offered is not competitive with that offered in the other common system organizations, which inhibits recruitment and adversely affects morale. Кроме того, предлагаемое при таком назначении вознаграждение не является конкурентоспособным по сравнению с вознаграждением, предлагаемым в других организациях общей системы, что препятствует найму и отрицательно сказывается на моральном духе.
Accordingly, giving or receiving payment (including any compensation or reward) for organs should be prohibited. Поэтому запрещается давать или получать плату (включая любую компенсацию или вознаграждение) за органы .
But he wishes to know what compensation you offer. Но он хотел бы поинтересоваться, каким будет вознаграждение.
It was further noted that several countries provided rewards and compensation for assistance in the prevention and investigation of kidnapping cases. Кроме того, было отмечено, что некоторые страны выплачивают вознаграждение и компенсацию за оказание помощи в предупреждении и расследовании случаев похищения людей.
It is pertinent to recall that the term "remuneration" is defined as "payment, compensation". Уместно напомнить, что термин "вознаграждение" определен как "выплата, компенсация" а.
The amount of the compensation for the annual holiday salary payable by the employer has also been improved during the period under examination. В рассматриваемый период также был повышен размер компенсации за ежегодное отпускное вознаграждение, выплачиваемое работодателем.
These days love is marriage and the compensation is alimony. Любовь в наши дни - это брак, а алименты - вознаграждение.
You suggest to give you compensation? У тебя ещё хватает наглости просить вознаграждение?
In some instances, "recompense", "compensation" or "reward" are utilized. В некоторых случаях используются такие выражения, как "возмещение", "компенсация" или "вознаграждение".
Accordingly, their pensionable remuneration should also be adjusted at the same time and by the same percentage as that used to adjust their annual compensation. Соответственно их зачитываемое для пенсии вознаграждение следует также скорректировать в то же время и на ту же процентную величину, что и при корректировке их годового вознаграждения.
The compensation paid amounts to 52.6% of the minimum monthly wage, prorated for the number of days worked. Выплачиваемое вознаграждение равняется 52,6 процента от размера минимальной гарантированной месячной заработной платы и начисляется пропорционально отработанным дням.
It also recognizes the right to claim compensation for work-related injuries, to terminate a work contract of one's own accord and to receive an indemnity upon termination of service. Он также признает право требовать компенсацию в случаях производственного травматизма, прекращать действие трудового договора по собственному желанию и получать вознаграждение по завершении службы.
FICSA therefore objected to corrective actions at the methodological level to reflect the comparator's pay freeze, as it would make the United Nations compensation even less competitive than at present and would put the common system organizations at a disadvantage. В этой связи ФАМГС выступила против внесения изменений в методологию в целях учета моратория на вознаграждение у компаратора, поскольку это приведет к еще большему снижению конкурентоспособности вознаграждения Организации Объединенных Наций по сравнению с ее нынешним уровнем и поставит организации общей системы в невыгодное положение.
Hence, he stressed the importance of integrating a gender perspective in all aspects of human resources management, including in the compensation policies of the common system. В связи с этим он подчеркнул важность учета гендерной составляющей во всех аспектах управления людскими ресурсами, в том числе в правилах общей системы, регулирующих вознаграждение.
It may be particularly desirable to have information on net compensation of employees separately from that on the various items of transfers since compensation alone represents income generated by productive activities of the recipient countries' own residents. Было бы особенно желательным получать сведения о чистом вознаграждении работников отдельно от различных составляющих трансфертов, поскольку лишь такое вознаграждение представляет собой доход, полученный благодаря производственной деятельности резидентов стран-получателей.
It is well designed because it interferes not with the level of compensation (as many have demanded), but with the form that this compensation takes. Она хорошо спланирована потому, что она влияет не на уровень вознаграждения (как требовали многие), а на форму, которую принимает это вознаграждение.
All 878 of these individuals would have been entitled to equalization payments if they could show that their United Nations compensation was less than their federal compensation. Все эти 878 человек могли бы иметь право на уравнительные выплаты, если они смогли бы доказать, что их вознаграждение в Организации Объединенных Наций было меньшим по сравнению с их вознаграждением на федеральной службе.
These findings underscored the need for a careful structuring of the compensation system so as not to minimize the importance of pay but to look at compensation from a broader perspective and to develop a package of salary, allowances and benefits that was competitive and fair. Эти выводы подчеркивают необходимость тщательного определения структуры системы вознаграждения, чтобы не свести к минимуму значение вознаграждения, а рассмотреть вознаграждение с более широкой точки зрения и разработать пакет окладов, надбавок, пособий и льгот, который является конкурентоспособным и справедливым.
In any event, it must be determined whether they received or were promised compensation, the amounts of such compensation and who promised or paid it to them. В любом случае необходимо установить, было ли им выплачено или обещано вознаграждение, каков его размер и кто именно им его обещал или выплачивал.
In order to facilitate consideration of the various issues regarding the compensation and conditions of service of these officials, the report has been divided into five sections: compensation, other conditions of service, post-retirement benefits, financial implications and the next comprehensive review. Для содействия рассмотрению различных вопросов, связанных с вознаграждением и условиями службы этих должностных лиц, настоящий доклад разделен на пять разделов: вознаграждение, другие условия службы, пособия после выхода в отставку, финансовые последствия и следующий всеобъемлющий обзор.