Английский - русский
Перевод слова Comparatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Comparatively - Сравнительно"

Все варианты переводов "Comparatively":
Примеры: Comparatively - Сравнительно
the comparatively weak influence of all religious denominations; сравнительно слабое влияние всех религиозных конфессий;
Feature selection techniques are often used in domains where there are many features and comparatively few samples (or data points). Техники отбора признаков часто используются в областях, где имеется много признаков и выборки сравнительно малы (мало точек данных).
Those with worsening sight and the prognosis of eventual blindness are at comparatively high risk of suicide and thus may be in need of supportive services. Лица, с ухудшением зрения и прогнозом возможной слепоты обладают сравнительно более высоким риском суицида и, таким образом, могут нуждаться в поддерживающих услугах.
The expansion of the tribunal system in the United Kingdom is comparatively recent, most tribunals having been set up since 1945. Распространение системы трибуналов в Соединенном Королевстве стало отмечаться сравнительно недавно, при этом большинство трибуналов было создано после 1945 года.
Hence, preference-giving countries with schemes that are comparatively more generous are likely to bear a relatively greater "burden" in terms of imports and import penetration. Таким образом, те предоставляющие преференции страны, чьи схемы являются более щедрыми, несут сравнительно большую часть "бремени", связанного с импортом и его проникновением на рынок.
The comparatively high employment rate for women (70 per cent) indicates the degree of access to the labour market enjoyed by women. Сравнительно высокий показатель занятости женщин (70%) свидетельствует о степени доступа женщин к рынку рабочей силы.
The second part focuses on financing for development issues that are relevant for 11 comparatively poor post-communist economies in the UNECE region. Во второй части основное внимание уделяется вопросам финансирования в интересах развития, актуальным для 11 сравнительно бедных посткоммунистических стран региона ЕЭК ООН.
There are concerns with a comparatively low yield and high losses; существует беспокойство в связи со сравнительно низкой урожайностью и высокими потерями;
The fact that African agriculture is so dependent on rainfall and that there are comparatively large pastoral populations contributes to population movements that can incite conflict. Тот факт, что африканское сельское хозяйство в значительной степени зависит от количества осадков и что на континенте имеется сравнительно большая численность сельского населения способствует миграции, способной вызвать конфликт.
Priority is being given to the road along the ceasefire line, to allow access for verification and monitoring in comparatively better security conditions. Первостепенное внимание уделяется дороге вдоль линии прекращения огня, с тем чтобы обеспечить доступ для целей контроля и проверки в сравнительно более хороших условиях безопасности.
Even though the rate of inflation has declined to slightly above 10 per cent and the exchange rate has been comparatively stable, private investors remain cautious. Хотя темпы инфляции сократились до уровня чуть выше 10 процентов, а обменный курс оставался сравнительно стабильным, частные инвесторы по-прежнему проявляют осторожность.
Information literacy essentially involves using information contextually, a skill that women are less likely than men to have, resulting from the comparatively limited exposure and isolation of many women. Информационная грамотность главным образом предполагает умение использовать информацию в заданном контексте - навык, которым женщины, как правило, владеют в меньшей степени, чем мужчины, из-за сравнительно ограниченных социальных связей и изоляции многих женщин.
Despite some recent expansion, the financial system remains comparatively underdeveloped, in particular in the poorest CIS countries, which constrains the mobilization of internal savings. Несмотря на некоторое развитие в последние годы, финансовая система остается сравнительно слаборазвитой, в частности в наиболее бедных странах СНГ, что сдерживает мобилизацию внутренних сбережений.
For new, innovative programmes, in particular, these cost are comparatively higher than for successor programmes. Для новых, особенно новаторских, программ рассматриваемые расходы сравнительно выше, чем для последующих программ.
One reason for this omission is that neither the economic consequences of undernutrition, nor the comparatively low cost of acting to prevent them, are well recognized. Одной из причин игнорирования данной проблемы является то, что не осознается в достаточной степени значение как экономических последствий недоедания, так и сравнительно низких затрат на меры по их предупреждению.
Although emergency response funds were a comparatively rapid mechanism for the financing of humanitarian activities, unnecessary delays remained in approval and financing of projects Хотя фонды реагирования на чрезвычайные ситуации являются сравнительно оперативным механизмом финансирования гуманитарной деятельности, сохранялись ненужные задержки в утверждении и финансировании проектов
Favourable growth prospects and comparatively high interest rates in developing economies have attracted large foreign portfolio inflows from international investors to asset markets in the region. Благоприятные перспективы роста и сравнительно высокие процентные ставки в развивающихся странах привлекают большой объем иностранных портфельных инвестиций со стороны международных инвесторов для размещения активов на рынках региона.
Bulgaria has ample experience in respect of gender equality policies, and the country has achieved comparatively high levels of women's economic activity and employment. Болгария имеет обширный опыт в том, что касается политики гендерного равенства, и страна добилась сравнительно высоких уровней экономической активности и занятости женщин.
Despite recent improvements to the UNODC data-collection system, country response rates to the United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems remain comparatively low. Несмотря на улучшения последнего времени в системе сбора данных ЮНОДК, показатель числа ответов стран в связи с Обзором тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия, проводимым Организацией Объединенных Наций, по-прежнему является сравнительно низким.
Moreover, comparatively low energy demand in those States meant that those countries had no leverage, even collectively, in the negotiation of fuel prices. Кроме того, сравнительно низкий спрос на источники энергии в этих государствах означает, что эти страны, даже вместе взятые, не имеют рычагов в переговорах относительно цен на топливо.
Stockpiles and remediation measures and related costs are expected to be low compared to other obsolete pesticides because existing stockpiles are comparatively small. Предполагается, что масштабы мер в отношении запасов и восстановления, а также соответствующие издержки будут менее значительными, чем по другим устаревшим пестицидам, поскольку имеющиеся запасы сравнительно невелики.
That was due to the comparatively modest infrastructure and funding requirements for nano- and small satellite programmes; Это становится возможным из-за сравнительно скромных инфраструктурных и финансовых требований, предъявляемых к программам нано- и мини-спутников;
The comparatively lower result for 2009 can be attributed to the global economic crisis affecting most of donor countries during this period. Сравнительно менее высокий результат в 2009 году можно объяснить глобальным экономическим кризисом, который в этот период оказывал влияние на большинство стран-доноров.
However, cost efficiency and ease of implementation are not dominant and overarching considerations to the contrary, human rights may even call for solutions that involve comparatively high costs. Однако затратоэффективность и простота осуществления не входят в число доминирующих и всеохватывающих соображений - напротив, права человека могут даже потребовать решений, связанных со сравнительно высокими расходами.
It was also noted that a comparatively small space agency could participate in large space programmes such as ISS by seeking ways of cooperating with larger organizations. Было также отмечено, что сравнительно небольшое космическое агентство может участвовать в таких крупных космических программах, как МКС, путем сотрудничества с более крупными организациями.