Despite its Alpine location, prevailing southerly winds make the climate comparatively mild. |
Несмотря на его альпийское расположение, преобладание южных ветров делает климат Лихтенштейна сравнительно мягким. |
Papal authority stands on shaky ground, especially in the comparatively secular West. |
Папская власть стоит на зыбкой почве, особенно в странах сравнительно светского Запада. |
It has enormous difficulty In the comparatively simple act of perching. As you see. |
Для неё огромную сложность представляет сравнительно простой процесс сидения на ветках, как видите. |
However, the burdens of disease continued to be comparatively high as did levels of child mortality. |
Вместе с тем, уровни заболеваемости, а также коэффициенты детской смертности по-прежнему остаются сравнительно высокими. |
They further conclude that the United Nations framework provides for a comparatively low cost structure, a comparatively high success rate and the greatest degree of international legitimacy. |
Кроме того, они делают вывод, что рамки Организация Объединенных Наций предусматривают сравнительно недорогую структуру, сравнительно высокий уровень успеха и наивысшую степень международной законности. |
However, Population Census findings are only available at comparatively long ten-year intervals. |
Однако итоги переписей населения имеются в наличии только за сравнительно длительные десятилетние периоды. |
Today, there are comparatively few conflict situations which call for elections as a component of the peacemaking process. |
В настоящее время существует сравнительно немного конфликтных ситуаций, которые требуют проведения выборов как компонента миротворческого процесса. |
First, ICT investments in other economies, although growing rapidly, remain comparatively small. |
Во-первых, ассигнования на ИКТ в этих странах, несмотря на их быстрый рост, еще сравнительно невелики. |
The comparatively small improvement suggested by these numbers underlines that the cyclical improvement under way cannot solve the structural problems characterizing European labour markets. |
Сравнительно небольшое улучшение ситуации, о котором свидетельствуют эти цифры, показывает, что наблюдаемые сейчас успехи циклического характера не могут решить структурные проблемы, присущие европейским рынкам рабочей силы. |
During the pre-war independence period (1919-1940) the Republic of Estonia was ethnically comparatively homogenous. |
В период довоенной независимости (1919-1940 годы) этнический состав населения Эстонской Республики был сравнительно однородным. |
The first four are big minorities, the rest are comparatively less numerous (2,000-5,000 people). |
Первые четыре меньшинства являются многочисленными, а остальные - сравнительно более мелкими (2000-5000 человек). |
Uganda is a comparatively densely populated country with about 85 persons per sq km. |
Уганда имеет сравнительно высокую плотность населения - около 85 человек на км2. |
In global terms, the maternal mortality rate is comparatively high. |
В целом показатели материнской смертности сравнительно высоки. |
The population of Botswana is comparatively and generally homogeneous. |
Население Ботсваны является в целом сравнительно однородным. |
Investment guarantees offer an increasingly popular means of inducing private investors to enter into comparatively risky environments. |
Инвестиционные гарантии становятся все более популярным средством стимулирования частных инвесторов к осуществлению сравнительно рискованных проектов. |
The introduction of the tribunal system in the Bailiwick has been comparatively recent. |
Система трибуналов была создана в бейливике сравнительно недавно. |
This explains why most of these guarantees provide comparatively rather weak protection allowing for many exceptions. |
Это объясняет, почему большинство из этих гарантий обеспечивают сравнительно довольно слабую защиту, допуская много исключений. |
The quota for subsidies was comparatively widely taken up, however, in only 30 regions. |
Однако сравнительно полно использована квота на субсидии лишь в 30 регионах. |
Therefore, the vulnerability concept implies a comparatively weaker capacity to cope with external shocks, hazards, contingencies and etc. |
Таким образом, концепция уязвимости подразумевает сравнительно более слабую способность противостоять внешним потрясениям, опасностям, случайностям и т.д. |
By contrast, nuclear power production, nuclear weapons fabrication and radioisotope production result in comparatively small doses to the population. |
В отличие от этого, ядерная энергетика, производство ядерного оружия и радиоизотопов представляют собой сравнительно слабый источник облучения населения. |
The funding requirement of PPP projects tends to be comparatively large, and the financing mechanisms involved tend to be necessarily sophisticated. |
Потребности в финансировании проектов на базе ПГЧС, как правило, сравнительно велики, и соответствующие финансовые механизмы неизбежно являются весьма сложными. |
This comparatively benign situation reflects Colombia's relatively favorable macroeconomic conditions. |
Эта сравнительно мягкая ситуация отражает относительно благоприятные макроэкономические условия Колумбии. |
This partly explains why an activity like food processing retains a comparatively strong position in developed economies. |
Этим частично объясняется, почему такая отрасль, как пищевая промышленность, сохраняет за собой сравнительно сильные позиции в развитых странах. |
Fiji is conscious of the comparatively low profile that Pacific children's issues occupy on the global map. |
Фиджи известно о том, что проблемам детей стран тихоокеанского региона уделяется сравнительно небольшое внимание на глобальном уровне. |
The Secretary-General's empirical assertion that the prevention of armed conflicts can be comparatively economical must trigger a fresh beginning. |
Подтвержденное практикой утверждение Генерального секретаря о том, что предупреждение вооруженных конфликтов может быть сравнительно недорогостоящим мероприятием должно послужить импульсом для нового начала. |