Английский - русский
Перевод слова Comparatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Comparatively - Сравнительно"

Все варианты переводов "Comparatively":
Примеры: Comparatively - Сравнительно
Despite its Alpine location, prevailing southerly winds make the climate comparatively mild. Несмотря на его альпийское расположение, преобладание южных ветров делает климат Лихтенштейна сравнительно мягким.
Papal authority stands on shaky ground, especially in the comparatively secular West. Папская власть стоит на зыбкой почве, особенно в странах сравнительно светского Запада.
It has enormous difficulty In the comparatively simple act of perching. As you see. Для неё огромную сложность представляет сравнительно простой процесс сидения на ветках, как видите.
However, the burdens of disease continued to be comparatively high as did levels of child mortality. Вместе с тем, уровни заболеваемости, а также коэффициенты детской смертности по-прежнему остаются сравнительно высокими.
They further conclude that the United Nations framework provides for a comparatively low cost structure, a comparatively high success rate and the greatest degree of international legitimacy. Кроме того, они делают вывод, что рамки Организация Объединенных Наций предусматривают сравнительно недорогую структуру, сравнительно высокий уровень успеха и наивысшую степень международной законности.
However, Population Census findings are only available at comparatively long ten-year intervals. Однако итоги переписей населения имеются в наличии только за сравнительно длительные десятилетние периоды.
Today, there are comparatively few conflict situations which call for elections as a component of the peacemaking process. В настоящее время существует сравнительно немного конфликтных ситуаций, которые требуют проведения выборов как компонента миротворческого процесса.
First, ICT investments in other economies, although growing rapidly, remain comparatively small. Во-первых, ассигнования на ИКТ в этих странах, несмотря на их быстрый рост, еще сравнительно невелики.
The comparatively small improvement suggested by these numbers underlines that the cyclical improvement under way cannot solve the structural problems characterizing European labour markets. Сравнительно небольшое улучшение ситуации, о котором свидетельствуют эти цифры, показывает, что наблюдаемые сейчас успехи циклического характера не могут решить структурные проблемы, присущие европейским рынкам рабочей силы.
During the pre-war independence period (1919-1940) the Republic of Estonia was ethnically comparatively homogenous. В период довоенной независимости (1919-1940 годы) этнический состав населения Эстонской Республики был сравнительно однородным.
The first four are big minorities, the rest are comparatively less numerous (2,000-5,000 people). Первые четыре меньшинства являются многочисленными, а остальные - сравнительно более мелкими (2000-5000 человек).
Uganda is a comparatively densely populated country with about 85 persons per sq km. Уганда имеет сравнительно высокую плотность населения - около 85 человек на км2.
In global terms, the maternal mortality rate is comparatively high. В целом показатели материнской смертности сравнительно высоки.
The population of Botswana is comparatively and generally homogeneous. Население Ботсваны является в целом сравнительно однородным.
Investment guarantees offer an increasingly popular means of inducing private investors to enter into comparatively risky environments. Инвестиционные гарантии становятся все более популярным средством стимулирования частных инвесторов к осуществлению сравнительно рискованных проектов.
The introduction of the tribunal system in the Bailiwick has been comparatively recent. Система трибуналов была создана в бейливике сравнительно недавно.
This explains why most of these guarantees provide comparatively rather weak protection allowing for many exceptions. Это объясняет, почему большинство из этих гарантий обеспечивают сравнительно довольно слабую защиту, допуская много исключений.
The quota for subsidies was comparatively widely taken up, however, in only 30 regions. Однако сравнительно полно использована квота на субсидии лишь в 30 регионах.
Therefore, the vulnerability concept implies a comparatively weaker capacity to cope with external shocks, hazards, contingencies and etc. Таким образом, концепция уязвимости подразумевает сравнительно более слабую способность противостоять внешним потрясениям, опасностям, случайностям и т.д.
By contrast, nuclear power production, nuclear weapons fabrication and radioisotope production result in comparatively small doses to the population. В отличие от этого, ядерная энергетика, производство ядерного оружия и радиоизотопов представляют собой сравнительно слабый источник облучения населения.
The funding requirement of PPP projects tends to be comparatively large, and the financing mechanisms involved tend to be necessarily sophisticated. Потребности в финансировании проектов на базе ПГЧС, как правило, сравнительно велики, и соответствующие финансовые механизмы неизбежно являются весьма сложными.
This comparatively benign situation reflects Colombia's relatively favorable macroeconomic conditions. Эта сравнительно мягкая ситуация отражает относительно благоприятные макроэкономические условия Колумбии.
This partly explains why an activity like food processing retains a comparatively strong position in developed economies. Этим частично объясняется, почему такая отрасль, как пищевая промышленность, сохраняет за собой сравнительно сильные позиции в развитых странах.
Fiji is conscious of the comparatively low profile that Pacific children's issues occupy on the global map. Фиджи известно о том, что проблемам детей стран тихоокеанского региона уделяется сравнительно небольшое внимание на глобальном уровне.
The Secretary-General's empirical assertion that the prevention of armed conflicts can be comparatively economical must trigger a fresh beginning. Подтвержденное практикой утверждение Генерального секретаря о том, что предупреждение вооруженных конфликтов может быть сравнительно недорогостоящим мероприятием должно послужить импульсом для нового начала.