She made an early impression as a strong jumper, but was comparatively weak in compulsory figures. |
Она оказалась потрясающе сильной прыгуньей, но была сравнительно слаба в обязательных фигурах. |
This - in spite of its comparatively low mirror diameter - even matches that of the world's largest reflector telescopes. |
Она достигает - несмотря на сравнительно небольшой диаметр зеркала - параметров крупнейших мировых телескопов. |
The booths are small and are generally reached through stairways and comparatively narrow corridors. |
Эти кабины малы по площади, и к ним можно обычно пройти по лестницам и сравнительно узким коридорам. |
In fact, there is no charge for submitting an application for leave for judicial review and it is a comparatively inexpensive procedure. |
На практике за подачу просьбы о судебном пересмотре не взимаются никакие сборы, и эта процедура является сравнительно недорогой. |
The case, which IMO had lost before UNAT, involved a comparatively high proportion of General Service staff. |
Дело, в котором ИМО оказалась по решению АТООН проигравшей стороной, касалось сравнительно большой доли сотрудников категории общего обслуживания. |
Gton.ha-1.yr-1. Carbon sequestration in standing biomass caused by additional nitrogen inputs is comparatively small. |
Секвестрация углерода биомассы древостоя в связи с дополнительным поступлением азота составляет сравнительно незначительную величину. |
The proportion of people over 55 years of age in the workforce is comparatively low in Germany. |
В Германии доля людей в возрасте старше 55 лет в общей численности экономически активного населения сравнительно низка. |
So it's very easy, comparatively speaking, to be resilient. |
Так что быть оптимистом сравнительно легче. |
Prior to British rule, the Chittagong Hill Tracts was governed by comparatively non-formalized self-governance systems, which were considered to be independent. |
До установления британского господства в Читтагонгском горном районе действовали сравнительно неформализованные или менее формализованные системы самоуправления, которые считались независимыми. |
Most of the stars with known spectrum are either F to G class ("yellow") supergiants, or a comparatively cooler C-R type carbon star supergiant. |
Большинство звезд с известным спектром являются желтыми сверхгигантами либо F либо G класса, или сравнительно холодными углеродными звездами типа C-R. |
The plans are able to acquire high levels of assets despite having comparatively low levels of employer contributions because they receive significant funds from employee contributions. |
Несмотря на сравнительно низкие отчисления работодателей, эти фонды имеют большие активы потому, что они получают крупные средства от взносов гражданских служащих. |
UNIDO was also to be commended for having been able to introduce the new Financial Performance Control System using its own resources, at comparatively low cost. |
Г-н НАКВИ выражает удовлетворение в связи с положительной оценкой Внешним ревизором общей деятельности ЮНИДО, особенно управления финансами и ведения счетов. Кроме того, ЮНИДО следует отдать должное в связи с внедрением новой системы контроля за финансовой деятельностью на основе собственных ресурсов и при сравнительно небольших расходах. |
A hunt for evidence in the country in which 97 years old is still comparatively young. |
Поиск разгадки в стране, где 97-летние старцы кажутся еще сравнительно молодыми. |
CARDS has a comparatively high level of Aboriginal participation. |
Для данной программы характерен сравнительно высокий уровень участия аборигенов. |
The vocational training sector is comparatively well developed so that it can meet existing needs in quantitative terms and contribute to the development of human resources. |
В сфере профессиональной подготовки достигнут сравнительно высокий уровень, позволяющий качественно удовлетворять существующие потребности и способствовать развитию людских ресурсов. |
In the Asia-Pacific region the infrastructure is comparatively sparse, inaccurate and difficult to access compared with other parts of the world. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе состояние инфраструктуры характеризуется сравнительно низкой плотностью сети, низкими параметрами точности и относительной труднодоступностью, по сравнению с другими районами мира. |
If you are a buyer or an investor many things would attract your interest in the comparatively young, but rather known building company Eurobuilding Engineering LTD. |
Если Вы являетесь покупателем или инвестором многие вещи привлекли бы Ваш интерес к сравнительно молодой, но уже весьма знакомой строительной компании ООО «Евробилдинг Инжиниринг». |
Despite that, driver's budgets are kept comparatively low due to non-expensive parts, engines and local pricing. |
Несмотря на это, бюджет серии остается сравнительно низким, в силу дешевизны запасных частей и двигателей, а также уровня цен в Грузии. |
Until the 18 th century, books were comparatively expensive; their ownership was limited largely to the propertied classes. |
До 18-го века книги были сравнительно дорогими, и, следовательно, обладание ими являлось привилегией по большей части имущих классов. |
But her injuries are comparatively minor, when you consider the incredibility of her being alive at all. |
Но её ранения сравнительно малы, если учесть, что удивительно, что она вообще осталась жива. |
Investors seeking both a low correlation with price movements for traditional asset classes and above-average returns, have rerouted massive financial flows to (comparatively) thin commodity markets. |
Инвесторы, стремящиеся к тому, чтобы традиционные категории активов мало зависели от колебаний цен, и к тому, чтобы получить прибыль выше среднего уровня, перенаправили крупные финансовые потоки на (сравнительно) вялые рынки сырьевых товаров. |
Other evidence for endothermy includes limb length (many dinosaurs possessed comparatively long limbs) and bipedalism, both found today only in endotherms. |
Другие доказательства эндотермии динозавров включают в себя длину конечностей (многие динозавры обладают сравнительно длинными конечностями, адаптированными к быстрому бегу) и бипедализм, который в наше время встречаются только у эндотермных животных. |
This is the reason he cites Michael Chang as a major influence, as his comparatively small frame proved that size was not the only factor in playing tennis. |
Поэтому он говорит, что главное влияние на него оказал Майкл Чанг, поскольку имея сравнительно небольшую комплекцию, он доказал, что рост не является важным фактором в теннисе (из французов Жиль вдохновлялся игрой Николя Эскюде). |
Despite being under heavy fire during the battle, Bellerophon's casualties were comparatively light, amounting to four men killed and between twenty-seven and thirty wounded. |
Несмотря на то, что под шквальным огнём во время боя «Беллерофон» был сильно поврежден, его потери были сравнительно лёгкими, составив четыре человека убитыми и от двадцати семи до тридцати ранеными. |
However, infant mortality in rural areas is comparatively higher than in urban areas meaning that reducing infant mortality target will meet MDGs. |
Вместе с тем младенческая смертность в сельских районах сравнительно выше, чем в городских районах, что означает, что цель сокращения младенческой смертности будет соответствовать Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |