Английский - русский
Перевод слова Comparatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Comparatively - Сравнительно"

Все варианты переводов "Comparatively":
Примеры: Comparatively - Сравнительно
A comparatively new way by which the more advanced developing countries gain access to key technologies and other strategic assets is through direct investments in industrialized countries. Размещение прямых инвестиций в промышленно развитых странах является сравнительно новым способом, с помощью которого развивающиеся страны с более высоким уровнем развития могут получить доступ к основным технологиям и другим стратегическим средствам.
A comparatively a small share of young persons - approximately 30 per cent - after graduation from lower secondary school study at colleges. Сравнительно небольшая доля молодых людей - примерно 30% - после окончания неполной средней школы обучается в колледжах.
There was also a comparatively large number of women serving in the Latvian diplomatic service. Помимо этого, сравнительно большое число женщин находится на дипломатической службе Латвии.
This was because comparatively, more female doctors left the workforce prematurely or switched to part-time work. Это было связано с тем, что сравнительно больше врачей-женщин выходило из состава рабочей силы преждевременно или переключалось на работу по усеченному графику.
The low turnout and the comparatively strong showing by nationalists against moderate parties is, of course, disappointing. Разумеется, вызывает разочарование низкая активность избирателей и сравнительно высокая активность националистов по сравнению с умеренными партиями.
It states that the problems the complainant refers to following his release from prison were comparatively minor. Государство-участник отмечает, что проблемы, которые, по словам заявителя, возникли после его освобождения из тюрьмы, являются сравнительно несерьезными.
Trafficking seemed to be comparatively well organized, involving an extensive use of networks and organizations. По имеющимся данным, торговля людьми сравнительно хорошо организована, и в ней принимают самое активное участие различные преступные сети и организации.
In poor areas, the incidence of certain infectious and endemic diseases remains comparatively high and seriously affects rural people's health. В бедных районах распространенность некоторых инфекционных и эндемических заболеваний сохраняется на сравнительно высоком уровне и серьезно влияет на состояние здоровья сельских жителей.
Shipping is the least environmentally damaging form of commercial transport and is a comparatively minor contributor to marine pollution. Судоходство является наименее экологически ущербным видом коммерческого транспорта и сравнительно незначительным фактором загрязнения морской среды.
New economic options are comparatively limited because the Internet is not widely available. Возможности для внедрения новых видов экономической деятельности здесь сравнительно ограниченны, так как еще далеко не повсюду есть Интернет.
However, women continue to remain comparatively under-represented in politics Тем не менее женщины остаются сравнительно недостаточно представленными в сфере политики.
However, these comparatively safer investments have lower yields than the commercial bank investments they replaced. С другой стороны, эти сравнительно более безопасные инвестиции имеют более низкий уровень доходности по сравнению с инвестициями в коммерческих банках, от которых пришлось отказаться.
It was stressed that those involved in the sale of illicit drugs through the Internet operated through States with comparatively weak Internet regulations. Подчеркивалось, что для торговли через Интернет запрещенными наркотиками используются страны со сравнительно слабым режимом регулирования киберпространства.
The situation within Haiti's prisons, which has received comparatively little attention from bilateral donors, remains a major cause for concern. Положение дел в гаитянских тюрьмах, которому двусторонние доноры уделяли сравнительно мало внимания, продолжает вызывать серьезную озабоченность.
The unique value and potential of the Forum lies in its comparatively 'informal' nature arising from its non-legislative status. Уникальное значение и потенциал Форума определяются его сравнительно "неформальным характером", обусловленным отсутствием у него директивного статуса.
The number of involuntary hospitalizations was comparatively high and the lack of legal safeguards had been criticized. Число недобровольных госпитализаций сравнительно высоко, и отсутствие юридических гарантий подвергалось критике.
That has been responsible for comparatively low inflation and confidence in the monetary system. Этим объясняется сравнительно низкий уровень инфляции и доверие к валютной системе.
As the initiatives undertaken in this area are relatively recent, the available body of knowledge on their impact remains comparatively limited. Поскольку инициативы в этой области предприняты относительно недавно, накопленный объем знаний об их влиянии по-прежнему сравнительно ограничен.
In some countries, such weaknesses are among the factors that lead to comparatively low contributions of the private sector to economy-wide R&D spending. В некоторых странах такие недостатки относятся к числу факторов, которые обуславливают сравнительно низкий вклад частного сектора в общие расходы на НИОКР в экономике страны.
Production costs and retail prices of lithium-ion batteries for electric vehicles are still comparatively high. Себестоимость ионно-литиевых батарей для электромобилей и розничные цены на них все еще сравнительно высоки.
According to the 2009 Throne Speech, there was a comparatively low number of marine accidents during 2008. Как указывалось в программной речи 2009 года, в 2008 году имело место сравнительно небольшое число несчастных случаев на море.
A comparatively lower reliance on manufacturing exports and international capital markets insulated the subregion from the initial impact of the global financial crisis. Сравнительно меньшая зависимость от экспорта промышленных товаров и от международных рынков капитала позволила этому субрегиону избежать первоначальных последствий мирового финансового кризиса.
Overall, the National Strategy for the Eradication of Corruption is comparatively comprehensive and enjoys considerable credibility among concerned stakeholders in Indonesia. В целом, Национальная стратегия по искоренению коррупции является сравнительно всеобъемлющей и пользуется значительной поддержкой среди соответствующих заинтересованных сторон в Индонезии.
A 2007 RAND Corporation study called the United Nations a comparatively efficient and cost-effective force provider. В исследовании «РЭНД корпорейшн» 2007 года Организация Объединенных Наций была названа «сравнительно эффективным, в том числе и с точки зрения затрат, поставщиком силы».
Economic, social and cultural rights have been comparatively neglected in strategies aimed at restoring peace and ensuring accountability in conflict and post-conflict settings. Экономическим, социальным и культурным правам уделялось сравнительно незначительное внимание в стратегиях, направленных на восстановление мира и обеспечение подотчетности в конфликтных и постконфликтных ситуациях.