| This estimate is based on the comparatively mild 1957 pandemic. | В основе этой оценки лежат данные о сравнительно слабой пандемии 1957 года. |
| Also in Greece and Switzerland comparatively high concentrations occurred. | Сравнительно высокие уровни концентрации были также зафиксированы в Греции и Швейцарии. |
| It produces comparatively low emissions, including nitrogen oxide. | Такой газ имеет сравнительно низкий уровень эмиссии, включая выброс оксидов азота. |
| Entry into the tourism workforce is also comparatively easy for migrant workers. | Найти работу в секторе туризма сравнительно легко могут и трудящиеся-мигранты. |
| First, tourism generates a comparatively high level of waste. | Во-первых, индустрия туризма является сравнительно крупным источником отходов. |
| Such assistance is crucial for Guinea, the only country on the Commission agenda without a Security Council-mandated United Nations mission and comparatively lower levels of development assistance. | Такая помощь имеет очень большое значение для Гвинеи как единственной страны, которая включена в повестку дня Комиссии, но в которой при этом не было создано миссии Организации Объединенных Наций на основании мандата Совета Безопасности и которая получает сравнительно небольшой объем помощи в целях развития. |
| Large amounts of public resources are allocated to military budgets, while comparatively less is spent on research and development for public goods. | Значительные объемы государственных ресурсов расходуются на военные нужды, тогда как на научные исследования и разработки в области общественных благ выделяется сравнительно мало средств. |
| It takes into account the special needs of persons with disabilities by providing them with comparatively large monetary subsidies. | Она обеспечивает учет особых потребностей инвалидов и предусматривает предоставление им сравнительно больших денежных субсидий. |
| The unemployment rate in Norway is comparatively low. | Уровень безработицы в Норвегии сравнительно низок. |
| It was noted that high costs and economic risks are significant challenges for innovation policy in Ukraine, and innovation in enterprises remains comparatively weak. | Было отмечено, что серьезными вызовами для инновационной политики в Украине являются высокие издержки и экономические риски, в связи с чем объем инноваций на предприятиях остается сравнительно небольшим. |
| The area under cultivation is comparatively large and depends on the availability of land (rural areas) and labour. | Возделываемые площади сравнительно велики и зависят от наличия земли (сельские районы) и рабочей силы. |
| Decentralized evaluation, on the other hand, has a comparatively narrower scope. | Децентрализованная оценка, напротив, решает сравнительно более узкие задачи. |
| The comparatively informal nature of the Forum, arising from its non-legislative status, gives it an unusual advantage. | Сравнительно "неформальный характер" Форума, обусловленный отсутствием у него директивного статуса, дает ему необычное преимущество. |
| For hazardous waste management arrangements, the overall aggregated analysis does not reflect the comparatively high level of activity reported by Governments. | По процедурам регулирования опасных отходов общий сводный анализ не отражает сравнительно высокого уровня активности, о котором сообщают правительства. |
| The amendment of the PCB in 2011 also reviewed the definition of trafficking making it comparatively more inclusive. | Поправка, внесенная в 2011 году в УКБ, также касается определения торговли людьми, делая его сравнительно более всеобъемлющим. |
| Women in Singapore have comparatively low representation in boardrooms. | Представительство женщин в советах директоров в Сингапуре сравнительно невелико. |
| UNESCO reports highlight comparatively high literacy rate in Mongolia. | В докладах ЮНЕСКО подчеркивается сравнительно высокий уровень грамотности в Монголии. |
| In fact, some of those questions would not be answered until comparatively recently. | Фактически, на некоторые из этих вопросов не было ответа до сравнительно недавнего времени. |
| There are a comparatively large number of sectoral regulators in Kenya ranging from telecommunications to the tea industry. | В Кении действует сравнительно большое число секторальных регулирующих органов в самых различных отраслях - от телекоммуникационной сферы до производства чая. |
| Women have played a comparatively passive role in establishing a multiparty system. | Роль женщин в процессе становления многопартийной системы сравнительно пассивна. |
| Reproduction and distribution costs of summary records are comparatively low. | Расходы на размножение и распространение кратких отчетов сравнительно невысоки. |
| Trafficking in women and children is comparatively new in Ukraine. | В Украине проблема торговли женщинами и детьми сравнительно нова. |
| The comparatively small number of incidents can be attributed, in part, to improved security measures, which are constantly updated. | Сравнительно незначительное число инцидентов можно объяснить отчасти повышенными мерами безопасности, которые постоянно совершенствуются. |
| Teaching was a profession dominated by women because of the ease of employment of qualified applicants and the comparatively high pay. | Среди преподавателей доминируют женщины, так как квалифицированным соискателям здесь легче получить работу и оплата труда является сравнительно высокой. |
| Their geographic isolation has resulted in their habitation by comparatively large numbers of unique species of flora and fauna. | В силу их географической изолированности они населены сравнительно большим числом уникальных видов флоры и фауны. |