| The growing responsibilities of the Organization had placed an increasing burden on its comparatively meagre human and financial resources. | Растущие обязанности Организации ложатся все более тяжелым бременем на ее сравнительно скудные людские и финансовые ресурсы. |
| The Minister emphasized that New Caledonia was not lacking in resources comparatively speaking. | Министр подчеркивает, что Новая Каледония сравнительно хорошо оснащена средствами обеспечения безопасности. |
| The population of Botswana is comparatively and generally homogeneous. | Население Ботсваны является в целом сравнительно однородным. |
| During cold winter weather the monkeys venture deeper underground where the air stays comparatively warm | о врем€ холодной зимней погоды обезь€ны рискуют более глубоким метрополитеном где воздух остаетс€ сравнительно теплым |
| Where adequate waterway infrastructure and sufficient water flow is available, inland and coastal navigation can satisfy transport demand, often at comparatively low operating costs and transport prices. | ЗЗ. При наличии достаточно развитого водного транспорта и подходящих водных акваторий внутреннее и прибрежное судоходство может удовлетворить спрос на перевозки, часто при сравнительно низких эксплуатационных расходах и тарифах. |
| Action taken at this stage would encounter comparatively very little resistance from such sources. But if delayed, it will probably become impossible. | Действия, предпринятые на данном этапе, встретят относительно малое сопротивление со стороны этих структур, однако если отложить осуществление соответствующих мероприятий на будущее, то, возможно, их просто нельзя будет реализовать. |
| Given comparatively low initial productivity levels, drops in coal production are accompanied by relatively robust productivity increases. | Учитывая сравнительно низкие первоначальные уровни производительности, сокращение угледобычи сопровождается относительно большим увеличением производительности. |
| Moreover, comparatively low energy demand in those States meant that those countries had no leverage, even collectively, in the negotiation of fuel prices. | Кроме того, сравнительно низкий спрос на источники энергии в этих государствах означает, что эти страны, даже вместе взятые, не имеют рычагов в переговорах относительно цен на топливо. |
| About 28 per cent of civil servants are women, and the number of women holding senior executive positions is comparatively small. | Среди государственных служащих примерно 28 процентов составляют женщины, при этом число женщин, занимающих высокие руководящие должности, относительно невелико. |
| The development of space systems dedicated to the assessment of the NEO hazard would provide an excellent opportunity for international cooperation, from which all partners would benefit in terms of mission return, technology development and public relations, at a comparatively modest cost. | Создание космических систем, предназначенных для оценки опасности ОСЗ, предоставит отличную возможность для международного сотрудничества, благодаря которому все партнеры при относительно небольших затратах получат выгоды в том, что касается результатов полета, разработки технологий и информирования общественности. |
| Yet comparatively, we have about a dozen targeted medications. | Однако для сравнения, у нас есть только десяток специализированных препаратов. |
| Comparatively, this was 6 percentage points lower than what they spent in 2005. | Для сравнения этот показатель был на 6 процентных пунктов ниже, чем в 2005 году. |
| Comparatively speaking, there are few female serial killers. | Для сравнения, серийных женщин убийц не так уж и много. |
| Comparatively, the original A Nightmare on Elm Street was only released to 165 theaters at its opening on November 9, 1984 and by the end of its box office run its widest release was 380 theaters. | Для сравнения, оригинальный «Кошмар на улице Вязов» был выпущен лишь в 165 кинотеатрах 9 ноября 1984; к концу проката его наибольший охват составил 380 кинотеатров. |
| Comparatively, there are 1,465 privately-run colleges and universities which are totally dependent on tuition fees for support. | Для сравнения следует отметить, что в стране существует 1465 частных колледжей и университетов, деятельность которых целиком зависит от платы за обучение. |