Английский - русский
Перевод слова Comparatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Comparatively - Сравнительно"

Все варианты переводов "Comparatively":
Примеры: Comparatively - Сравнительно
The Bosnian and Herzegovinian representative said that most of the mono-ethnic schools, which were comparatively numerous immediately after the conflict, were disappearing, and, in any case, the authorities at this point were averse to their existence. Представитель Боснии и Герцеговины говорит, что большинство моноэтнических школ, которые были сравнительно многочисленными сразу же после конфликта, находятся в процессе исчезновения и в любом случае власти отныне нетерпимо относятся к их существованию.
It shows that nine LDCs had shares and growth rates that were higher than other developing countries and that both components were comparatively lower in four LDCs. Анализ показывает, что в девяти НРС долевые показатели и темпы роста были выше, чем в других развивающихся странах, и что оба этих показателя были сравнительно ниже в четырех НРС.
Release estimates from unintentional sources in Canada in 2004 are comparatively low (below 100 g for some sources, including products or mixtures containing HCBD as a contaminant, chemical industry, vinyl chloride monomer manufacture). Оценочные величины выбросов из непреднамеренных источников в Канаде в 2004 году сравнительно низки (менее 100 г для некоторых источников, в том числе продуктов или смесей, содержащих ГХБД в качестве загрязнителя, химической промышленности, производства винилхлоридмономера).
Perpetrators of violence typically represent comparatively small segments of the various religious communities to which they belong, while the large majority of believers are usually appalled to see violence perpetrated in the name of their religion. Лица, совершающие насильственные акты, обычно представляют сравнительно небольшие сегменты различных религиозных общин, к которым они принадлежат, в то время как подавляющее большинство верующих, как правило, сами приходят в ужас от насилия, совершаемого во имя их религии.
Noting that one of the reasons cited for the rise in right-wing groups was the economic crisis, he said that it was his understanding that the country's economic performance had actually been comparatively successful during the crisis. Отмечая, что одной из приводимых причин увеличения числа правых групп является экономический кризис, оратор говорит, что, насколько он понимает, экономические показатели страны были сравнительно успешными во время кризиса.
Annex C of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants lists, among the source categories with potential for comparatively high levels of formation and release of dioxins and furans to the environment: В приложение С к Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях (перечень категорий источников, способных приводить к сравнительно высокому уровню образования диоксинов и фуранов и их выбросам в окружающую среду) включены, среди прочих:
As Governments and IPAs focused on attracting FDI, comparatively less attention was given to improvement of the national business environment and the general operating measures that affect business within countries, including FDI. Сосредотачивая все свои усилия на привлечении ПИИ, правительства и АПИ сравнительно меньше внимания уделяют улучшению национального делового климата и общим мерам, влияющим на характер функционирования бизнеса в странах, включая ПИИ.
It is indeed surprising that in 59 years the Court has only been asked to provide advisory opinions on 24 occasions, a figure that is comparatively lower than the number of opinions expressed by the Permanent Court of International Justice in its 17 years. Не может не удивлять, что за 59 лет своей истории Суд просили вынести консультативное заключение 24 раза, то есть это сравнительно более низкая цифра, нежели число заключений, вынесенных Постоянной палатой Международного правосудия за 17 лет.
The record of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was comparatively better in Indonesia, where sub-offices were opened between 9 January and 1 February 2005, as priority was given to assigning individuals to the country most affected. Показатели работы Управления по координации гуманитарных вопросов были сравнительно лучше в Индонезии, где подотделения были открыты в период с 9 января по 1 февраля 2005 года, поскольку приоритет был отдан направлению персонала в наибольшей степени пострадавшую страну.
In its discussion, the Board noted that the causes of disabilities have remained similar over time and that, overall, the disability rate in the UNJSPF was comparatively low. В ходе своих обсуждений Правление отметило, что причины нетрудоспособности остаются с течением времени неизменными и что в целом уровень нетрудоспособности в ОПФПООН сравнительно низок.
It seems to the evaluation team, however, that a comparatively large volume of staff time is used for the less fruitful Trainmar activity of "networking", while very little if anything is used for substantive support. В то же время у группы по проведению оценки сложилось мнение о том, что сравнительно большая часть рабочего времени сотрудников уходит на менее продуктивную деятельность "Трейнмар" по развитию сети, в то время как на помощь по вопросам существа времени практически не остается.
Mechanization is comparatively poor, with one tractor available for every 54 hectares, while the EU average is one tractor for every 13 hectares. Механизация сравнительно низкая, один трактор приходится на каждые 54 га, в то время как в среднем по ЕС она составляет один трактор на каждые 13 га.
The Battle of Agra was a comparatively minor but nevertheless decisive action during the Indian Rebellion of 1857 (also known as the First War of Indian Independence or the Indian Mutiny). Битва при Агре стало сравнительно небольшим, но решающим сражением в ходе восстания сипаев 1857 года (также известного как первая война за независимость Индии или Индийский мятеж).
The given name Archibald was comparatively popular in the United States in the late 19th century, peaking at rank 290 in 1890, but it rapidly fell out of fashion in the early 20th century, falling below rank 1,000 in popularity during the 1920s. Имя было сравнительно популярным в Соединённых Штатах в конце 19-го века, достигнув отметки 290 в 1890 году, но в начале 20-го века оно быстро вышло из моды, упав ниже уровня 1000 по популярности в 1920-х годах.
The economic and social infrastructure, developed in rural areas earlier, has gradually become outdated and does not meet the contemporary requirements; its maintenance in rural areas is comparatively expensive in view of the low density of the population and the economic passivity of the population. Экономическая и социальная инфраструктура, созданная ранее в сельских районах, постепенно устаревает и не отвечает современным требованиям; ее содержание и ремонт в сельской местности обходятся сравнительно дорого ввиду низкой плотности и экономической пассивности населения.
While a page is a comparatively low-ranking servant, a Page of Honour is a ceremonial position in the Royal Household of the Sovereign of the United Kingdom. Хотя паж является слугой сравнительно низкого ранга, почётный паж является церемониальным постом при королевском двора суверене Великобритании.
The traditional primary industries of agriculture, forestry, and fishing comprise a comparatively low 2.5 percent of GDP and engage only 6 percent of the population. Такие традиционные отрасли словенской экономики как сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство составляют сравнительно низкие 2,5 процента ВВП, в них занято только 6 процентов населения.
Following the comparatively poor reception of their previous album Pop, U2 declared on a number of occasions that they were "re-applying for the job... of best band in the world." После сравнительно плохого приема их предыдущего альбома Рор, U2 неоднократно заявляли, что «повторно подают заявку на работу... лучшей группы в мире».
You know, Charles, when I was a girl, we were comparatively poor but still much richer than most of the world and when I married I became very rich. Когда я была девушкой, наша семья была сравнительно бедной, но всё-таки много богаче, чем большинство людей, а когда я вышла замуж, то стала очень богатой.
And not only is Qaddafi truly bad, but Libya is comparatively small, and his forces appear relatively weak (this remains to be proven on the ground). И важно не только то, что Каддафи на самом деле плохой, но и то, что Ливия сравнительно мала, а его вооруженные силы оказались сравнительно слабыми (что еще предстоит доказать на земле).
The Group of 77 and China wished to express their reservation on the UNFPA proposal to redirect resources that had been committed to developing countries which were doing comparatively well in their development efforts to countries which might require further assistance. Группа 77 и Китай хотели бы высказать свою оговорку в отношении предложения ЮНФПА о том, чтобы ресурсы, выделенные развивающимся странам, которые сравнительно успешно осуществляют деятельность в области развития, были предоставлены странам, которым может понадобиться дополнительная помощь.
These are all new demands on the comparatively slender resources of the Adult Education Association which receives approximately 65 per cent of its income from Government for its total literacy education, technical and scientific programmes. Отмечается все больший спрос на сравнительно ограниченные ресурсы Ассоциации обучения взрослого населения, которые на 65% состоят из государственных дотаций и направляются на осуществление всего комплекса программ обучения грамотности и научно-технического образования.
The system as a whole posits a comparatively strong redistribution of income: the better off get a smaller percentage of their income during their working years than the rest of the society. Эта система в целом основывается на сравнительно жестком перераспределении дохода: более обеспеченные получают меньшую долю своего дохода в течение трудовой деятельности по сравнению с остальной частью населения.
The need for regional economic integration derives from the realization that the comparatively small size of Africa's economies constitutes a serious handicap to their performance in an increasingly competitive international market. Потребность в региональной экономической интеграции связана с осознанием того факта, что сравнительно небольшие масштабы экономической деятельности в африканских странах серьезно снижают эффективность такой деятельности в условиях неуклонно нарастающей конкуренции на международном рынке.
Considering the author's professional experience in different fields and his educational background, it may be assumed that he will have comparatively fewer problems in finding the means to support himself and his family than many other members of the Kurdish people. Учитывая профессиональный опыт автора в различных областях и его образование, можно предположить, что у него будет сравнительно меньше проблем в поисках средств для удовлетворения своих потребностей и потребностей своей семьи, чем у многих других представителей курдского народа.