Английский - русский
Перевод слова Comparatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Comparatively - Сравнительно"

Все варианты переводов "Comparatively":
Примеры: Comparatively - Сравнительно
Trade involving developing countries has grown at a comparatively fast pace in the current decade. Торговля с участием развивающихся стран росла сравнительно быстрыми темпами в текущем десятилетии.
Otherwise the situation in "Somaliland" was comparatively peaceful in contrast to south and central Somalia. В остальном в отличие от южной и центральной частей Сомали положение в "Сомалиленде" было сравнительно спокойным.
Biosecurity is a comparatively new term, with divergent meanings depending upon the setting in which it is used. Биозащищенность же является сравнительно новым термином, и в зависимости от контекста, в котором он употребляется в него вкладывается различный смысл.
These developments will facilitate access for the general public to good-quality space information at a comparatively low cost. Эти разработки будут способствовать получению широкой публикой доступа к высококачественной космической информации по сравнительно невысокой цене.
The projects tackled issues involving the four priority areas that had thus far been comparatively neglected. Эти проекты касаются вопросов, относящихся к четырем приоритетным областям, которым ранее уделялось сравнительно мало внимания.
It has made a comparatively large investment in social infrastructure, including education, training, health and transport. Страна вкладывает сравнительно крупные средства в социальную инфраструктуру, включая образование, подготовку, здравоохранение и транспорт.
The adult literacy rate in the country is comparatively high at 90.7 per cent. Показатель грамотности среди взрослого населения страны сравнительно высок 90,7%.
As stated above, the women of Sri Lanka enjoy comparatively high levels of participation in human development when assessed against other countries in the sub-region. Как заявлялось выше, женщины Шри-Ланки сравнительно активно участвуют в процессе развития человека в сопоставлении с другими странами субрегиона.
It is comparatively simple to deal with the first category - ban them. Иметь дело с первой категорией сравнительно просто - запретить его.
True, but that was just an isolated Fendahleen, comparatively weak. Верно, но это был фендалин-одиночка, сравнительно слабый.
Put our comparatively remote cathedral on the map. Ставим нашу сравнительно дистанционное собор на карте.
Staff committees in field duty stations and in the regional commissions are relatively small and have comparatively small revenue streams from all sources. Комитеты персонала в полевых местах службы и в региональных комиссиях относительно невелики, и получаемые ими совокупные поступления являются сравнительно небольшими по объему.
Other technologies, such as gasoline direct injection are showing rapid penetration, but are at a comparatively early point in adoption. Такие другие технологии, как прямой впрыск бензина, также стремительно коммерциализируются, однако находятся пока на сравнительно ранней стадии внедрения.
However, the issue has been comparatively less prominent at the policy level. Однако этому вопросу уделяется сравнительно меньше внимания на уровне политики.
There is comparatively greater attendance at adult literacy and education programmes among the extreme poor. Они сравнительно редко участвуют в программах распространения грамотности и обучения взрослых.
For example, the lower levels of international assistance provided, on average, to IDPs compared to refugees are associated with comparatively poorer reproductive health outcomes for IDW. Так, например, то обстоятельство, что объемы международной помощи, оказываемой ВПЛ, в среднем ниже по сравнению с помощью, предоставляемой беженцам, объясняет сравнительно более низкий уровень репродуктивного здоровья ВПЖ.
Prevailing low rates of bank interest mean that comparatively little income can be expected in 2012 unless the Fund is actively managed to produce a better return on investment. Преобладающие низкие ставки банковского процента означают, что в 2012 году следует ожидать сравнительно низкий уровень поступлений, если не будет предпринято активных усилий по управлению Фондом в расчете на получение большей отдачи от инвестиций.
The maternal mortality rate is still comparatively high - 194 per 100,000 live births - with only 24 per cent of births attended by skilled health personnel. Коэффициент материнской смертности по-прежнему сравнительно высок - 194 на 1000 живорождений, притом что только 24 процента родов проходят с помощью опытного медицинского персонала.
Women in Bhutan comparatively enjoy high degree of independence and equal opportunities as that of men in many spheres of life. Женщины в Бутане пользуются во многих сферах жизни сравнительно высокой степенью независимости и равными возможностями, сопоставимыми с возможностями мужчин.
However, the staff retention measures proposed by the Tribunal would cost comparatively little and would result in overall cost savings and efficiency gains. Однако расходы на осуществление предложенных Трибуналом мер по удержанию персонала будут сравнительно незначительными и приведут к экономии и повышению эффективности работы в целом.
Where community-based rehabilitation and habilitation programmes are run by the local government, the impact is comparatively more effective, especially in terms of ensuring an adequate standard of living and eliminating inequality and discrimination. Когда программы реабилитации и абилитации на уровне общин осуществляются местными органами, то воздействие оказывается сравнительно более эффективным, особенно в плане обеспечения достаточного жизненного уровня и устранения неравенства и дискриминации.
The replacement of limited use of chlorofluorocarbons (CFCs) is progressing and HCFC and especially HCFC-22 dependence is comparatively low and is being addressed. Происходит постепенная замена небольших количеств используемых хлорфторуглеродов, а зависимость от ГХФУ, и особенно ГХФУ-22, является сравнительно низкой и принимаются меры для ее дальнейшего снижения.
Literacy rates among indigenous groups, nomadic communities, child soldiers, working children and adults with disabilities remain comparatively low in many countries. Во многих странах сравнительно низкой остается процентная доля грамотных среди коренного населения, кочевников, детей-солдат, работающих детей и взрослых-инвалидов.
The previous section pointed out that investing abroad as a way to gain and strengthen competitive capabilities requires SMEs to have already established a comparatively high degree of technological capacity. Как отмечалось в предыдущем разделе, инвестирование за рубежом как один из путей создания и укрепления конкурентного потенциала требует, чтобы МСП уже располагали сравнительно передовым технологическим потенциалом.
However, without economies of scale, production costs are comparatively higher and products are less competitive internationally. Однако без экономии, обусловленной ростом масштабов производства, издержки производства являются сравнительно более высокими, а продукция на международных рынках - менее конкурентоспособной.