Английский - русский
Перевод слова Comparatively
Вариант перевода Сравнительно

Примеры в контексте "Comparatively - Сравнительно"

Все варианты переводов "Comparatively":
Примеры: Comparatively - Сравнительно
However, comparatively few energy efficiency investments have been launched in Eastern Europe due to policy barriers, inadequate financial engineering skills and the lack of appropriate financing mechanisms. Однако из-за политических препятствий, недостаточной квалификации специалистов в области финансового инжиниринга и отсутствия надлежащих механизмов финансирования в Восточной Европе осуществляется сравнительно мало инвестиций в повышение энергоэффективности.
My delegation concurs with the view that the prevention of armed conflicts could be comparatively economical and cost-effective, saving lives and the environment for development. Моя делегация согласна с мнением о том, что предотвращение вооруженных конфликтов может быть сравнительно экономичной и эффективной с точки зрения затрат деятельностью, сохраняющей жизнь людей и окружающую среду для развития.
This would represent a reasonable spread, but it should be noted that a few consultants seem to revert fairly often and for comparatively long periods of several months. Такой охват является довольно широким, однако следует отметить, что лишь несколько консультантов заключали контракты достаточно часто на сравнительно продолжительные сроки в несколько месяцев.
A difference between this group of films and earlier splatter films is that they are often mainstream Hollywood films that receive a wide release and have comparatively high production values. Разница между этой группой фильмов и более ранними сплэттерами заключается в том, что они зачастую являются основными голливудскими фильмами, которые получили широкое распространение и имеют сравнительно высокие производственные показатели.
I've listened to in full, "I enjoyed comparatively AppBank like to hear the secrets of our subject's ~" It was obvious. Я слушал в полной мере", я пользовался сравнительно AppBank хотели бы услышать секреты ~ наших субъекта" Это было очевидно.
The "let me in the sound" chant was developed comparatively late in the recording sessions. Строчка «let me in the sound» была придумана сравнительно поздно, в звукозаписи.
Column air-conditioners require comparatively large area for their placement because they produce strong flow of the cooled air and do not allow to be in close proximity to the air-conditioner. Колонные кондиционеры требуют сравнительно большой площади для своего размещения, поскольку создают сильный поток охлажденного воздуха и не позволяют находиться в непосредственной близости от кондиционера.
The importance of regulatory support was highlighted at the expert meeting for the Latin American region, where risk management preparedness is comparatively advanced. Важность нормативной поддержки была подчеркнута на совещании экспертов для стран региона Латинской Америки, в котором отмечен сравнительно более высокий уровень готовности к регулированию рисков.
Similarly, group meetings, as well as seminars and conferences and field visits are more prioritized by females while males demand comparatively greater use of e-mails and the internet. Кроме того, у женщин большей популярностью пользуются совещания по группам, а также семинары и конференции и поездки на места, в то время как мужчины предлагают сравнительно шире использовать электронную почту и Интернет.
There were comparatively few minor ground violations of the line, all originating from the Lebanese side and primarily attributable to crossings by shepherds. Было совершено сравнительно немного мелких наземных нарушений линии, причем все они производились с ливанской стороны и были связаны главным образом с ее пересечением пастухами.
Winters are cold and comparatively dry with high winds, but much milder than other parts of Korea except Jeju-do and several islands off the southern coast. Зима холодная и сравнительно сухая с сильными ветрами, но значительно более мягкая, чем в других частях Кореи, за исключением Чеджудо и нескольких островов южного побережья.
All these factors, along with the comparatively mature age of the soldiers - 61.5% were over thirty - resulted in a powerful and committed force. Все эти факторы, наряду со сравнительно зрелым возрастом новобранцев (61.5 % было за тридцать), делали канадских добровольцев надёжными бойцами Интербригад.
Another trend that has been confirmed is that internal conflicts are becoming the norm and inter-State conflicts are becoming comparatively rare. Подтвердилась также еще одна тенденция, согласно которой внутренние конфликты становятся нормой, а межгосударственные конфликты происходят теперь сравнительно редко.
The most recent IPCC scientific assessment indicates that the current aircraft fleet has a direct influence on global warming, although this is comparatively small. Последние научные расчеты МГЭИК показывают, что существующий парк воздушных судов оказывает непосредственное, хотя и сравнительно небольшое влияние на процесс глобального потепления.
Likewise, contempt of court was a comparatively rare offence which only applied when deliberate attempts had been made to undermine respect for the judiciary. Неуважение к суду также является сравнительно редким правонарушением, под которым понимаются только умышленные действия, направленные на подрыв уважения к судебной власти.
Where perpetrators had been sentenced, penalties had in several cases been considered comparatively light. привлекаются, то в целом ряде случаев наказания были сочтены сравнительно легкими.
Estonia belongs to the Atlantic continental region of the temperate zone, which is characterized by rather warm summers and comparatively mild winters. З. Эстония принадлежит к Атлантическому континентальному району умеренной зоны, для которого характерны довольно теплые летние периоды и сравнительно умеренные зимы.
Even though they are comparatively few, there are also illegal immigrants from South America, in particular from Brazil, Peru and Uruguay. Нелегальные иммигранты прибывают и из Южной Америки, особенно из Бразилии, Перу и Уругвая, хотя их сравнительно немного.
A comparatively large proportion of those in paid work is composed of employees; there are fewer running independent businesses in Norway than in other European countries. Сравнительно высокий процент лиц, занимающихся оплачиваемым трудом, - это служащие; в Норвегии число лиц, владеющих собственными предприятиями, значительно меньше, чем в других европейских странах.
However, with the help of the international community, our bilateral partners and regional and subregional organizations, the country is moving comparatively swiftly towards stability and peace. Тем не менее при содействии международного сообщества, наших двусторонних партнеров и региональных и субрегиональных организаций страна сравнительно быстро движется по пути стабильности и мира.
Given comparatively low initial productivity levels, drops in coal production are accompanied by relatively robust productivity increases. Учитывая сравнительно низкие первоначальные уровни производительности, сокращение угледобычи сопровождается относительно большим увеличением производительности.
While private flows to developing countries are forecast to remain at comparatively high levels in the near future, there is no assurance that they will be sustained. Согласно прогнозам, в ближайшем будущем приток частного капитала в развивающиеся страны останется на сравнительно высоком уровне, однако нет никаких гарантий того, что он будет носить устойчивый характер.
As the central provider of services to all organs of the Court, the Registry requires a comparatively high share of the total funding for the Court. Секретариату, как ключевому поставщику услуг всем органам Суда, необходима сравнительно высокая доля суммарных финансовых средств Суда.
Pupils from comparatively affluent social backgrounds are more likely to have attained minimum mastery of reading skills. учащиеся из сравнительно состоятельной социальной среды имеют больше шансов овладеть минимальными навыками чтения;
Its comparatively better economic position domestically, and a higher rate of emigration, have acted as safety valves during periods of political turbulence. Ее сравнительно лучшее экономическое положение в стране и более высокие показатели эмиграции действовали как предохранительные клапаны в период политических потрясений.