Английский - русский
Перевод слова Commodity
Вариант перевода Сырьевыми товарами

Примеры в контексте "Commodity - Сырьевыми товарами"

Примеры: Commodity - Сырьевыми товарами
Increased regulation of commodity speculation, expanded support for agricultural development for local consumption, and relaxed biofuels mandates are all needed to address fluctuations in food prices in the long term. Для решения проблемы колебаний цен на продовольствие в долгосрочной перспективе требуется комплекс мер, включающих ужесточение контроля в отношении спекуляции сырьевыми товарами, расширение поддержки развития сельского хозяйства для удовлетворения местных потребностей и менее жесткие требования в отношении перехода на биотопливо.
Until early 2009, and before the effects of the financial crisis were felt, the global commodity trade finance market grew significantly, bringing new financial inflows to commodity-dependent developing countries. До начала 2009 года и до того, как дал о себе знать финансовый кризис, глобальный рынок финансирования торговли сырьевыми товарами рос значительными темпами, обеспечивая приток новых финансовых ресурсов в развивающиеся страны, находящиеся в зависимости от сырьевого сектора.
As a result, their share of world commodity trade has been stagnant or falling, along with their capacity to diversify into higher value commodities or manufacturing. В результате их доля в мировой торговле сырьевыми товарами не увеличилась или даже снизилась так же, как и их возможности для диверсификации экономики путем перехода к производству более дорогостоящих сырьевых товаров или продукции обрабатывающей промышленности.
The increase in South-South commodity trade and South-South investment in the metals and minerals sector was a positive development. Положительной тенденцией является расширение торговли сырьевыми товарами, а также увеличение объема инвестиций в развитие сектора добычи и переработки металлосодержащих руд и других минералов в формате Юг - Юг.
The breakdown in negotiations meant that hopes for an improved agricultural commodity trade would not materialize as soon as expected. на улучшение положения в торговле сельскохозяйственными сырьевыми товарами материализуются не так быстро, как ожидалось.
Thus, although the URAA's disciplines on domestic support represent a very significant step forward, much remains to be done if policy-induced distortions in commodity trade are to be removed. Так, хотя правила СУРСХ в отношении внутренней поддержки представляют очень значительный шаг вперед, еще многое предстоит сделать в целях устранения деформирования торговли сырьевыми товарами, вызванного политикой.
A higher trade-to-gross domestic product ratio did not reflect the quality of integration, as trade in primary commodity might not lead to employment generation and inclusive growth. Повышение коэффициента соотношения торговли и валового внутреннего продукта не отражает качество интеграции, поскольку торговля необработанными сырьевыми товарами может и не вести к созданию рабочих мест и обеспечению инклюзивного роста.
Many commodity-dependent economies, active on international markets that were not dynamic, faced particular challenges and non-oil commodity terms of trade were displaying a long-term downward trend, while developing countries focusing on technology products were increasing their market share, especially in high technology sectors. Многие страны, зависящие от экспорта сырьевых товаров, которые активно выступают на международных рынках, но не развивают экономику, сталкиваются с проблемами, в связи с тем что условия торговли сырьевыми товарами, за исключением нефти, характеризуются долгосрочной тенденцией на понижение.
Calls to increase the resources necessary for the to removal of remove supply-side constraints, improvement in trade infrastructure and diversifyication of export capacity, including through support to commodity chain strategies, have met with little response. Единственной важной инициативой в этой области, практическая реализация которой должна вскоре начаться, является План действий ЕС по вопросам, связанным с сельскохозяйственными сырьевыми товарами, зависимостью и нищетой.
In contrast, the recent commodity boomled growth pushed many more into the poverty trap. И напротив, под воздействием бума в торговле сырьевыми товарами в последнее временя намного больше людей оказались в тисках нищеты.
(b) Governments should facilitate (including through the adoption of relevant legal and regulatory provisions) the development of sound, private-sector-based standards for commodity trade, including standard contracts. Ь) Правительствам следует содействовать (в том числе путем принятия соответствующих нормативно-правовых и регулирующих положений) внедрению действенных стандартов для торговли сырьевыми товарами, рассчитанных на частный сектор, включая стандартные контракты.
Commodity markets have seen a tendency towards greater "financialization", including the growing presence of financial investors on commodity futures exchanges and investment bankers developing commodity-led financial products. На сырьевых рынках наблюдается тенденция к повышению «финансиализации», выражающаяся, в частности, в повышении активности финансовых инвесторов на фьючерсных товарных биржах и инвестиционных банкиров, разрабатывающих финансовые продукты, обеспеченные сырьевыми товарами.
While South-South trade in commodities offered some opportunity, developed countries continued to account for almost two thirds of world non-fuel commodity imports, and would remain a dominating influence with a crucial role in improving conditions on international commodity markets. Несмотря на то что торговля сырьевыми товарами по линии Юг - Юг предоставляет некоторые возможности, на развитые страны по-прежнему приходится почти две трети мирового импорта нетопливных сырьевых товаров, и они по-прежнему будут оказывать доминирующее влияние, сохраняя решающую роль в улучшении условий на международных сырьевых рынках.
Structured commodity trade finance transactions are "self-liquidating", i.e. the proceeds of the underlying commodity are used to directly pay off the bank loan(s) used in the transactions(s). Сделки по структурированному финансированию торговли сырьевыми товарами являются "самопогашающимися", т.е. выручка от продажи являющегося предметом сделки товара используется для непосредственного погашения банковского кредита (кредитов), используемого(ых) в рамках сделки (сделок).
Due to the highly credit-dependent nature of commodity trade, inadequate access to finance has usually constrained the commodity productive capacity and trade of many commodity-dependent developing countries, in particular the low-income ones. Ввиду высокой степени зависимости торговли сырьевыми товарами от кредитов недостаточный доступ к финансированию обычно ограничивает производственный потенциал и торговлю в сырьевой сфере для многих развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, в частности для стран с низкими уровнями доходов.
In relation to long-standing commodity trade and development opportunities and challenges, policy actions are needed to mitigate the impact of highly volatile prices and incomes, especially for agricultural commodities on commodity-dependent countries and poor farmers. В связи с давними проблемами и возможностями в области торговли сырьевыми товарами и развития сырьевого сектора требуются меры политики, направленные на уменьшение влияния крайней неустойчивости цен и доходов, в особенности в секторе сельскохозяйственного сырья, на страны, зависящие от сырьевых товаров, и неимущих крестьян.
One of the more obvious is that the liquidity of commodity futures markets, combined with their large fluctuations, may at times make them attractive to investors who are drawn by the potentially large gains and not deterred by the correspondingly large risks of losses. Одним из наиболее очевидных проявлений является то, что ликвидность на рынках фьючерсных операций с сырьевыми товарами, наряду с присущими им значительными колебаниями, может порою служить привлекательным фактором для инвесторов, которые движимы стремлением получить потенциально более высокие прибыли и не боятся понести соответственно большие потери.
It pointed out that the sustained trend towards greater financialization of commodity trading had increased the number and relative size of price changes that were unrelated per se to fundamental conditions. Она отметила, что устойчивая тенденция нарастания процесса финансиализации операций с сырьевыми товарами вызвала рост числа и сравнительных масштабов колебания цен, и эти колебания не отражают реальной ситуации.
RISK MANAGEMENT IN COMMODITY TRADE В ТОРГОВЛЕ СЫРЬЕВЫМИ ТОВАРАМИ,
Commodity policies, management and 21-24 Связанные с сырьевыми товарами политика,
Mr. James Brittain, Executive Director, Investment Insurance International, Lloyds Chambers, United Kingdom, spoke on the importance of sovereign risk insurance for international commodity trade. Г-н Джеймс Бриттэн, исполнительный директор "Инвестмент иншуренс интернэшнл", "Ллойдз чемберз", Соединенное Королевство, рассказал о важном значении страхования "суверенных" рисков для международной торговли сырьевыми товарами.
The CRAS monitors and analyzes the major trends and developments in commodity markets and trade, including the factors and policy issues relating to these trends. Секция исследований и анализа по вопросам сырьевых товаров выявляет и анализирует основные тенденции и изменения на сырьевых рынках и в торговле сырьевыми товарами, выключая факторы и вопросы политики, связанные с такими тенденциями.
In other areas of international commodity cooperation, such as buffer-stock schemes, consumer-producer meetings on specific commodities, and stabilization funds, a large number of consultations and negotiations have taken place over the past 15 years without, however, achieving a tangible breakthrough. В других областях международного сотрудничества в области торговли сырьевыми товарами, таких, как программы создания буферных запасов, совещания потребителей/производителей по конкретным сырьевым товарам и стабилизационные фонды, за прошедшие 15 лет было проведено большое число консультаций и переговоров - без особо ощутимых успехов.
While underlining the importance of international cooperation, including South-South cooperation to address the concerns of commodity-dependent developing countries, we undertake to strengthen our efforts in the process of commodity diversification to overcome supply constraints. Подчеркивая важное значение международного сотрудничества, в том числе сотрудничества Юг-Юг, для решения проблем зависящих от торговли сырьевыми товарами развивающихся стран, мы обязуемся наращивать свои усилия в процессе диверсификации сырьевых товаров с целью решить проблему ограничений в отношении предложения.
To address the crisis, governments undertook new efforts to support alternative sources of finance in order to fill the gap created by the near-exit of the banking sector from commodity trade finance. В ответ на этот кризис правительства предприняли новые усилия в поддержку альтернативных источников финансирования в стремлении восполнить пробел, образовавшийся в результате практически полного свертывания финансирования торговли сырьевыми товарами банковским сектором.