There was a wide and growing consensus in the region regarding the need for substantive and commercially significant market access for developing countries in the agricultural, industrial and services sectors. |
В регионе сложился все более широкий консенсус по поводу необходимости существенного и коммерчески значимого доступа развивающихся стран на рынки развивающихся стран в секторах сельского хозяйства, промышленности и услуг. |
Delegations highlighted the need for action to address the harmful effects of lost or discarded fishing gear on commercially valuable species and the marine environment, including additional cooperative efforts to establish mechanisms for the regular retrieval of derelict fishing gear. |
Делегации указали на необходимость действий по ликвидации пагубных последствий утерянных или брошенных орудий лова для коммерчески ценных видов и морской среды, включая дополнительные совместные усилия по созданию механизмов для регулярного извлечение оставшихся в море орудий лова. |
In addition, with energy market deregulation, further energy prices rises and reforms introduced in several countries, energy efficiency and renewable energy technologies as well as related services are beginning to become commercially attractive. |
Кроме того, благодаря дерегулированию энергетического рынка, дальнейшему росту цен на энергию и реформам, начатым в нескольких странах, энергоэффективные технологии и технологии, предусматривающие использование возобновляемых источников энергии, а также связанные с ними услуги начинают становиться коммерчески привлекательными. |
In 2000, Alternative Press called it "the penultimate Clash album... employing lessons learned in the previous three years... their most commercially rewarded release... containing most poignant song 'Straight to Hell'." |
В 2000 году Alternative Press назвала его «предпоследним альбомом The Clash, с использованием уроков, извлеченных за предыдущие три года, их наиболее коммерчески успешным релизом..., содержащим самую острую песню "Straight to Hell"». |
It reached number 45 on the Billboard 200 in the United States, as well as the top 20 on the Rock Albums Chart and the top 10 on the Alternative Albums Chart, making it their most commercially successful album to date. |
Он достиг 45 позиции в Billboard 200 в США, а также 20 места в Rock Albums Chart и 10 места в Alternative Rock Chart, что сделало его на тот момент самым коммерчески успешным для группы. |
In particular, the could not have been unaware that it would have been commercially unreasonable for the to grant a respite in payment beyond the agreed period only upon the announcement of a compensation transaction." |
В частности, не мог не знать, что для было бы коммерчески необоснованным предоставлять отсрочку платежа до даты, наступающей после согласованного периода, только после предложения компенсационной сделки". |
A secured transactions regime that decreases the hurdles and transaction costs of the disposition, while assuring that the secured creditor makes commercially reasonable efforts to dispose of the encumbered assets, will increase the amount of the proceeds received on disposition of the encumbered assets. |
Режим обеспеченных сделок, позволяющий уменьшить связанные с отчуждением проблемы и расходы по сделкам и гарантирующий, что обеспеченный кредитор прилагает коммерчески обоснованные усилия для отчуждения обремененных активов, позволяет увеличить сумму поступлений, полученных в результате отчуждения обремененных активов. |
Some delegates supported flexibility as regards retaining a reference to "confidentiality" in the text, on the condition that the guide would clarify that it did not refer to confidentiality in the sense of preserving commercially sensitive information. |
Некоторые делегаты высказались в поддержку соображений гибкости применительно к сохранению ссылки на "конфиденциальность" в тексте при условии, что в руководстве будет разъяснено, что в виду имеется отнюдь не конфиденциальность в смысле сохранения коммерчески конфиденциальной информации. |
e) Provide that all parties, in enforcing their rights and performing their obligations under the secured transactions regime, must act in good faith, follow commercially reasonable standards and respect public policy; and |
е) все стороны в процессе принудительной реализации своих прав и исполнения своих обязательств в соответствии с режимом обеспеченных сделок действовали добросовестно, соблюдали коммерчески разумные стандарты и не нарушали публичного порядка; и |
"Essential IPR" means any and all IPR in any jurisdiction in the world that would necessarily be infringed by implementation of a Specification because there are no commercially acceptable, non-infringing alternatives for implementing the Specification. |
"Существенные ПИС" означают все и любые ПИС в любой юрисдикции мира, которые неизбежно будут нарушены в результате осуществления той или иной спецификации вследствие отсутствия коммерчески приемлемых и не связанных с нарушением альтернатив для осуществления данной спецификации. |
A. Commercial fish and shellfish stocks: present status of fish and shellfish stocks that are commercially exploited - scale of economic activity (large-scale commercial, artisanal and recreational fishing). |
А. Коммерческие запасы рыбы, моллюсков и ракообразных: нынешнее состояние коммерчески эксплуатируемых запасов рыбы, моллюсков и ракообразных - масштабы экономической деятельности (крупномасштабный коммерческий промысел, кустарный промысел и спортивное рыболовство). |
a) The carrier had no physically practicable or commercially reasonable means of checking the information furnished by the shipper, in which case it may indicate which information it was unable to check; or |
а) перевозчик не имел практически реальной или коммерчески разумной возможности проверить информацию, предоставленную грузоотправителем по договору, и в этом случае он может указать, какую информацию он не смог проверить; или |
Second, irrespective of whether the payment order is authorized, the bank could shift the risk of loss if there is an agreement over a commercially reasonable security procedure and the payment order was accepted in good faith and in compliance with the security procedure. |
Во-вторых, независимо от наличия подтверждения банк может переложить риск на клиента, если с ним было заключено соглашение о применении коммерчески обоснованного метода защиты и платежное поручение было добросовестно принято к исполнению с соблюдением этого метода. |
These investments are seen as win-win investments in that they would provide developed and developing country private enterprise partners with acceptable returns on investments and developing economies with the know-how associated with commercially demonstrated new technologies and the potential spin-offs for economic growth. |
Эти инвестиции считаются беспроигрышными в том плане, что они обеспечивают для частных партнеров как из развитых, так и из развивающихся стран приемлемую прибыль на инвестиции, а для развивающихся стран ноу-хау, связанные с коммерчески освоенными новыми технологиями, и потенциальные побочные эффекты, стимулирующие рост экономики. |
In 2003 he was elected as a member of the National Academy of Engineering "for the creation of the hand-held computing paradigm and the creation of the first commercially successful example of a hand-held computing device." |
В 2003 году избран членом Национальной академии наук «for the creation of the hand-held computing paradigm and the creation of the first commercially successful example of a hand-held computing device» (за создание парадигмы Handheld PC и первую её коммерчески успешную реализацию). |
Commercially and critically, it has been one of the band's most successful albums. |
Коммерчески наиболее успешный и один из самых известных альбомов группы. |
Commercially, the project struggled, selling an underwhelming 1,200 copies in her native Colombia. |
Коммерчески проект провалился, продав ни много ни мало 1,200 копий в её родной Колумбии. |
Commercially, the project became Shakira's breakthrough record, with which she established notability throughout Latin America. |
Коммерчески проект стал прорывом для Шакиры, с которым она получила известность по всей Латинской Америке. |
Commercially important varieties demonstrating undesirable variations from the normal foliar characteristics (e.g. blistered leaves, variegation, wilding, bolters). |
Коммерчески важные разновидности, демонстрирующие нежелательное отклонение от обычных характеристик листьев (например, узорчатые листья, мозаичность, цветушность). |
A dedicated stand-alone "Commercially Important Person" (CIP) terminal operated by JetQuay, started operations on 15 August 2006 and officially opened on 29 September 2006. |
Автономный терминал для «Коммерчески важных персон» (CIP), оператором которого стал JetQuay, начал работу 15 августа 2006 года, а официально был открыт 29 сентября 2006. |
Commercially, In the Zone became an international success, debuting atop the charts in France and the United States, and peaking inside the top ten in fifteen countries. |
Коммерчески In the Zone стал успешным, дебютировав на первой строке чартов Франции и США и достигнув пика в топ-10 в пятнадцати странах. |
Commercially it was a success: on an estimated budget of US$35 million, it earned just under $64 million in the US alone, and another $22 million internationally, bringing the total to just over $86 million. |
Коммерчески фильм был успешным: по расчетному бюджету 35 миллионов долларов, он заработал чуть меньше 64 миллионов долларов США только в америке и еще 22 миллиона долларов в остальном мире, в результате чего общая сумма составила чуть более 86 миллионов долларов. |
Nobody commercially, anyway. |
В любом случае, коммерчески. |
Not only are they all commercially - |
Все они не только коммерчески... |
Farna is the youngest commercially successful singer in the Czech Republic. |
Фарна является самой молодой коммерчески успешной певицей в Чешской Республике; она не менее популярна тоже в соседней Польше. |