An integrated, long-term solution must be sustainable economically, commercially, socially and environmentally and must also cover health-related aspects. | Комплексное, долгосрочное решение должно быть экономически, коммерчески, социально и экологически устойчивым, интегрируя в себе также аспекты охраны здоровья. |
Second, irrespective of whether the payment order is authorized, the bank could shift the risk of loss if there is an agreement over a commercially reasonable security procedure and the payment order was accepted in good faith and in compliance with the security procedure. | Во-вторых, независимо от наличия подтверждения банк может переложить риск на клиента, если с ним было заключено соглашение о применении коммерчески обоснованного метода защиты и платежное поручение было добросовестно принято к исполнению с соблюдением этого метода. |
Deployment environment must be put in list of commercially supported environments, or you must provide to Initial Author representative legal access to necessary development environment during deployment of Software. | Окружение внедрения должно быть в списке коммерчески поддерживаемых, либо Вы должны предоставить представителю GradSoft законный доступ к необходимому Окружению Разработки на время внедрения Програмного Комплекса. |
Meanwhile, McDaniels began to have creative differences with his bandmates in Run-D.M.C., which by then, was well past its prime as a commercially successful hip-hop group. | Тем временем Макдэниелс начал иметь творческие разногласия с другими членами группы Run-DMC, которая к тому времени хорошо прошла своё начало как коммерчески успешная хип-хоп группа. |
Despite its length, the song is Dylan's most commercially successful release, remaining in the US charts for 12 weeks, where it reached number 2 behind The Beatles' "Help!". | Несмотря на большой хронометраж, песня стала самой коммерчески успешной записью Дилана за всю его карьеру, достигнув 2-го места в американском чарте Billboard (уступив только Битловской «Help!») и продержавшись в этом хит-параде 12 недель. |
This process has been used commercially for approximately 20 years. Vendor(s). | Данный метод применяется на коммерческой основе уже около 20 лет. Поставщик(и). |
Upon completion of the capital master plan, that building could be used to consolidate the current United Nations offices located in the UNDC-1 and UNDC-2 and other commercially leased buildings. | Когда выполнение генерального плана капитального ремонта будет завершено, это здание можно было бы использовать для размещения тех подразделений Организации Объединенных Наций, которые сейчас располагаются в зданиях UNDC-1 и UNDC-2, а также в других помещениях, арендуемых на коммерческой основе. |
The Secretary-General indicates that the increase of United Nations air assets in many field missions necessitates the strengthening of the aviation programme for commercially contracted and Government-provided air assets in order to maximize the use of those assets and to enhance air safety. | Генеральный секретарь указывает, что увеличение числа воздушных средств Организации Объединенных Наций во многих полевых миссиях порождает необходимость укрепления авиационной программы для воздушных средств, подряжаемых на коммерческой основе и предоставляемых правительствами, с тем чтобы в максимальной степени использовать эти средства и повысить степень авиационной безопасности. |
The overall cost of the most viable offer received, which included two unmanned aerial vehicles and five ground stations and would also have required the engagement of additional specialists either provided commercially or seconded from Governments, amounted to around $90 million. | Из поступивших предложений наиболее приемлемым было предложение с общим объемом затрат порядка 90 млн. долл. США, которое предусматривало развертывание двух систем беспилотных летательных аппаратов и строительство пяти наземных станций, а также набор дополнительных специалистов либо на коммерческой основе, либо на основе их откомандирования правительствами. |
The base vehicles, such as Land Rover, GMC, Toyota, Tata, etc., are commercially produced, but when operated by a military person, is it a military pattern vehicle?; | Базовые автомобили производятся на коммерческой основе такими компаниями, как «Лэндровер», «Дженерал моторс», «Тойота», «Тата» и т.д., однако в случае использования военными являются ли они автотранспортными средствами военного образца? |
The song was never commercially released as a single, though a promotional single was distributed to radio stations in early 1997. | Песня никогда не выпускалась в качестве коммерческого сингла, однако как промосингл была пущена в ротацию радиостанций в начале 1997 года. |
The university did not have the resources to build the remaining machines in-house, and the system was never commercially developed. | У Университета не нашлось ресурсов построить остальные машины серии своими силами, а коммерческого развития этот проект не получил. |
FAO supports efforts by the UNMIK Department of Agriculture, Forestry and Rural Development to rehabilitate and restructure the rural economy and fosters commercially oriented private farming. | ФАО также поддерживает усилия действующего в составе МООНК Департамента сельского и лесного хозяйства и развития сельских районов, направленные на восстановление и подъем сельской экономики, и содействует развитию частного коммерческого сельскохозяйственного производства. |
Participants at the third session of the Space Working Group raised the issue whether the definition of "space assets" should apply to State-owned assets intended to be commercially financed in whole or part. | Участники третьей сессии Рабочей группы по космосу подняли вопрос о том, следует ли применять определение "космического имущества" к имуществу, являющемуся государственной собственностью, предназначенной для коммерческого финансирования полностью или частично. |
The unspent balance resulted primarily from the withdrawal in January 2012 of two military helicopters and a reduction in flight hours from 720 to 603 in respect of a commercially contracted helicopter. | Неизрасходованный остаток средств был обусловлен главным образом выводом из состава Сил в январе 2012 года двух военных вертолетов и сокращением летных часов с 720 до 603 для вертолета, используемого на основе коммерческого подряда. |
Sharks taken as by-catch often have commercially valuable fins removed, and the carcasses are discarded. | У акул, попадающих в прилов, зачастую отрезают плавники, имеющие коммерческую ценность, а тушки выбрасывают. |
The normal mechanism in the patent system to ensure quality is litigation: those patents which turn out to be commercially significant are likely to undergo a second review process in court, when their validity is challenged by competitors. | Обычным механизмом, обеспечивающим качество в рамках патентной системы, является судебное разбирательство: те патенты, которые имеют коммерческую значимость, с большей степенью вероятности смогут пройти процесс второго рассмотрения в суде, если их действительность будет оспорена конкурентами. |
The main challenge is to ensure that commercially significant timber species are included in the appendices to the Convention only if and when the scientific criteria are met. | Главная задача состоит в обеспечении того, чтобы включение в приложения к Конвенции имеющих коммерческую ценность древесных пород осуществлялось с соблюдением научных критериев. |
They largely determine what is available commercially, and at what price, in the way of consumer goods, production inputs, capital goods, and technologies. | Эти системы в значительной степени определяют коммерческую доступность и цену потребительских товаров, вводимых производственных ресурсов, средств производства и технологий. |
Reduced requirements in commercial communications owing to the establishment of the Mission's own microwave backbone network, which eliminated the need for commercially provided Internet services in the regions and the implementation of an updated contract for the provision of mobile phone services | Сокращение необходимых расходов на коммерческую связь в связи с созданием цифровой микроволновой магистральной сети Миссии, которая исключила необходимость в коммерческих Интернет-услугах в регионах, и осуществлением обновленного контракта на оказание услуг мобильной связи |
Instrumental versions of all 12 songs are available commercially on the iTunes Store, alongside the standard 12-track album with vocals. | Инструментальные версии всех 12 песен имеются в продаже на iTunes, наряду со стандартными 12-трек альбома с вокалом. |
On sale since July of 2008 (almost two years), had many competitors and it was released commercially winner. | В продаже с июля 2008 года (почти 2 года), было много конкурентов, и он был выпущен коммерческой победителя. |
These products must not be offered for sale or handed over to consumers for individual use or offered for sale and handed over or used commercially. | В соответствии с ним такая продукция не должна предлагаться к продаже или передаваться потребителям для индивидуального использования, а также предлагаться к продаже или передаваться коммерческим структурам и использоваться ими. |
Would it have been sold commercially... inthelast30years? | Она была в продаже последние 30 лет? |
This is a commercially - available color televisionset. | Это - имеющийся... Аплодисменты... сегодня в продаже цветнойтелевизор. |
Subsistence fishers often sell part of their catch commercially, a practice that yields cash for goods that must be purchased, such as boats, motors, gasoline, and market foods. | При натуральном часть улова зачастую реализуется на коммерческой основе, что позволяет выручить средства для покупки таких, необходимых товаров, как лодки, моторы, бензин и продукты питания на рынке. |
A browser-enabled application has been established on a commercially acquired, redundant NT platform. | На основе приобретенной на рынке избыточной платформы NT была разработана прикладная система с возможностями поиска и просмотра информации. |
The requirement for rights to be enforced in a commercially reasonable manner aimed at ensuring that the secured creditor acted in a market-sensitive way when liquidating the collateral. | Положение о коммерчески разумном осуществлении прав должно обеспечить, чтобы при ликвидации любых видов обеспечения обеспеченный кредитор учитывал ситуацию на рынке. |
According to the statement, Trane believes York International's recent decision to stop offering R-123 chiller products is directly related to Trane's ability to offer the most efficient, reliable and commercially successful R-123 chiller on the market. | Trane считает что недавнее решение York International прекратить продажи продуктов на охладителе R-123 вызвано тем, что охладитель на R-123 от Trane на сегодня самый эффективный, надежный и коммерчески успешный охладитель на R-123 на рынке. |
Readyready-made point aid kits are commercially gettable from unit hardware or alfresco merchant. | Готовые индивидуальные пакеты имеющи на рынке от цепных магазинов или напольных розничных торговцев. |
Both these tracks are commercially unviable but are operated because of their heritage value. | Обе эти дороги экономически нецелесообразны, но работают из-за их культурного значения. |
Being in the Ruvuma basin it has large deposits of graphite, uranium among other commercially demanded minerals. | Принадлежа бассейну Рувума, он имеет крупные месторождения графита, урана и других экономически значимых минералов. |
It is a bitter paradox, indeed, that the developed democracies use the power of globalization to punish us commercially by discriminating against our citizens and exports. | В этом, в действительности, существует горький парадокс: развитые демократии используют силу глобализации, чтобы наказать нас экономически, устанавливая дискриминацию против наших жителей и экспорта. |
To assess the status of learning curves of renewable energy technologies and identify the most commercially promising technologies. | с) оценка положения в области освоения технологий использования возобновляемых источников энергии и выявление наиболее экономически перспективных технологий. |
Therefore, from the strict short-term economic perspective, such facilities should serve large reactor fleets or be commercially competitive on the world market to make economic sense. | Поэтому для того, чтобы быть экономически оправданными, такие установки, в строгой краткосрочной экономической перспективе, должны обслуживать большие парки реакторов или быть коммерчески конкурентоспособными на мировом рынке. |
I would also be interested, this shall not be used commercially? | Я также хотел бы, это не должно использоваться коммерческие? |
The idea was proposed to invite commercially interested parties to the discussion table: Boeing, as a part owner of the pioneering Sea Launch Company, was singled out as one such entity that could be worthwhile to include. | Была выдвинута идея пригласить за дискуссионный стол коммерческие заинтересованные стороны: в качестве одного такого субъекта, который стоило бы привлечь, был выделен "Боинг" как совладелец первопроходческой компании "Морской пуск". |
Also on 19 December, in Greda (south Darfur) SLM/A attacked commercially hired trucks carrying relief commodities and looted fuel from the trucks; | Кроме того, 19 декабря в Греде (Южный Дарфур) ОДС/А напало на коммерческие грузовики, перевозившие грузы чрезвычайной помощи, и слило топливо из грузовиков; |
By the early 1980s, Thin Lizzy were starting to struggle commercially, and Lynott started showing symptoms of drug abuse, including regular asthma attacks. | В начале 1980-х годов, Thin Lizzy стали испытывать коммерческие затруднения и на Лайнотте начали сказываться последствия злоупотребления наркотиками, включая регулярные приступы астмы. |
Often the information in question will be commercially sensitive and may either belong to the debtor or be in the control of the debtor but belong to a third party. | Соответствующая информация часто будет представлять собой конфиденциальные коммерческие данные, и такая информация может либо принадлежать должнику, либо находиться под контролем должника, но принадлежать какой-либо третьей стороне. |
With the help of UNIDO, new tools were provided to artisans that allowed them to produce fabric in commercially acceptable widths. | С помощью ЮНИДО ремесленникам были предоставлены новые инструменты, которые позволили им производить ткань приемлемой в коммерческом отношении ширины. |
The phrase "commercially reasonable" originated from language used in article 5 of the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers, and article 4A of the Uniform Commercial Code. | Выражение "разумный в коммерческом отношении" имеет в своей основе формулировки статьи 5 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах и статьи 4 Единообразного торгового кодекса. |
The presentation pointed out that the Authority and the IMMS benefit from an unusual opportunity to put in place a framework for the environmentally and commercially responsible development of an emerging industry, which requires regulatory predictability and minimization of risk in environmental matters. | В ходе презентации было подчеркнуто, что Орган и МОМПИ воспользовались редкой возможностью обозначить рамки для ответственного в экологическом и коммерческом отношении развития формирующейся отрасли, которые предполагают обеспечение нормативной предсказуемости и минимизации риска в экономических вопросах. |
As such, they are likely to be commercially relevant to a range of other service sectors, such as tourism and environmental services, and are thus likely to arise in the context of other proposed clusters. | В этом своем качестве они могут быть связаны в коммерческом отношении с рядом других секторов услуг, таких, как туризм и экологические услуги, и тем самым вопрос о них может возникнуть в контексте других предлагаемых блоков услуг. |
These chains will be more sustainable, and should be commercially more efficient than road-only transport. | Эти цепочки будут более устойчивыми и должны быть более эффективными в коммерческом отношении, чем только автотранспортные соединения. |
The original articles from Den Store Danske Encyclopædi can be used freely as provided it is not distributed or used commercially. | Оригинальные статьи энциклопедии могут использоваться свободно, однако их дистрибьюция и коммерческое использование запрещены. |
Recent attempts to have more commercially important tropical species listed have been controversial. | Предпринимаемые в последнее время попытки обеспечить включение большего числа видов тропических деревьев, имеющих большое коммерческое значение, вызывают определенные противоречия. |
We in the Pacific are doing our bit in the face of concern that many commercially important straddling and highly migratory fish stocks continue to be subject to overfishing. | Страны Тихого океана вносят свой вклад в общее дело в ответ на обеспокоенность в отношении того, что многие трансграничные рыбные запасы и запасы далеко мигрирующих рыб, имеющие коммерческое значение, по-прежнему являются объектом интенсивного промысла. |
As a new use of the ocean, the intensification of research into commercially useful genetic resources and biochemical processes is raising significant legal and institutional issues, including from industry. | Будучи новым видом морепользования, активизация изучения генетических ресурсов и биохимических процессов, имеющих коммерческое применение, порождает немалые юридические и организационные вопросы, в том числе в промышленных кругах176. |
Fullerenes and their derivatives have not been commercially exploited as yet, but exciting research results reported over the last four years suggest that important applications for these materials in products and devices will occur within the next decade. Structural ceramics | Коммерческое использование фуллеренов и материалов из них еще не началось, однако многообещающие результаты научных исследований, полученные в последние четыре года, позволяют предположить, что в течение ближайшего десятилетия будут найдены практически значимые варианты применения этих материалов в различных изделиях и устройствах. |
However, with regard to document A/59/62, we are convinced that any commercially oriented activities involving the biological diversity of the Area are ruled by the principles embodied in the Convention on the Law of the Sea and the Convention on Biological Diversity. | Однако в том, что касается документа А/59/62, мы убеждены, что любая коммерческая деятельность, связанная с биологическим разнообразием Района, регулируется принципами, воплощенными в Конвенции по морскому праву и Конвенции о биологическом разнообразии. |
An example raised in this regard was the commercially feasible situation where one party might purport to consent to a derogation on behalf of all of its buyers. | В качестве примера в связи с этим была приведена вполне реальная коммерческая ситуация, когда одна из сторон может заявить о согласии на отход от положений от имени всех своих покупателей. |
In no case, it was stressed, however, should disclosure of price and any other commercially sensitive information from one supplier to another occur. | Вместе с тем было подчеркнуто, что цена и любая другая конфиденциальная коммерческая информация одного поставщика никогда не должна раскрываться другому поставщику. |
While it was generally agreed that what was commercially reasonable would depend on the circumstances of each case, the view was expressed that examples should be set out in the guide to enactment to clarify the meaning of the term "commercial reasonableness". | Хотя было выражено общее согласие с тем, что то, что является коммерчески разумным, будет зависеть от обстоятельств каждого конкретного случая, было высказано мнение о том, что в руководстве по принятию следует привести примеры с целью разъяснить понятие "коммерческая разумность". |
This includes information related to security and defence, commercially sensitive information, matters related to law enforcement and public safety, matters related to the financial and economic interests and personal data. | Не будет доступна информация, связанная с безопасностью и обороной, секретная коммерческая информация, информация, касающаяся обеспечения правопорядка и общественной безопасности, информация, касающаяся финансовых и экономических интересов, и личная информация. |
The very word "defense" creates an image of a nation state that is commercially connected to the rest of the world only via traditional trade. | Само слово "защита" создает имидж государства-нации, которое связано коммерческими связями с остальным миром только через традиционную торговлю. |
Strategically or commercially motivated arms supplies to tense or conflict-ridden regions disrupt delicate strategic balance, enhancing the quest for balanced conventional capabilities or, in case of an unmanageable differential, the compulsion to acquire nuclear weapons and missile capabilities. | Обусловленные стратегическими или коммерческими соображениями поставки оружия в районы напряженности и охваченные конфликтами регионы приводят к нарушению хрупкого стратегического равновесия и усилению стремления к достижению сбалансированности потенциалов в сфере обычных вооружений, либо же, в случае неустранимого неравновесия, к необходимости приобретения ядерного оружия и создания ракетного потенциала. |
To enhance the commercially supplemented Military Communications System (Part A of the UNTAC communications network), one of the two technologies could have been used: | Для укрепления системы военной связи (часть А сети связи ЮНТАК), дополненной коммерческими средствами связи, можно было бы использовать одну из следующих двух технологий: |
To be eligible, the proposed projects or initiatives should neither be commercially mature nor operational on a routine basis. | Для этого предлагаемые проекты или инициативы не должны быть коммерческими предприятиями, ведущими деятельность на регулярной основе. |
Inclusion of information on places and plots where GMOs are grown commercially might be problematic for some delegations, inter alia because of concerns with respect to the enforcement of such a provision, though others considered it important; | представление информации о местах и участках, на которых осуществляется выращивание ГИО с коммерческими целями, может вызвать определенные трудности для ряда делегаций, в частности, ввиду проблематичности осуществления такого положения, однако другие делегации посчитали это положение важным; |
Since October 2002, commercially produced modification ZiU- 682G - 016.02, which is a further development of the model ZiU- 682G -018. | С октября 2002 года серийно выпускается модификация ЗиУ-682Г-016.02, представляющая собой дальнейшее развитие модели ЗиУ-682Г-018. |
Table 2 shows the technical characteristics of different designs/types of household medical EMERALD devices commercially manufactured by OAO "NPO EKRAN". | В таблице 2 приведены технические характеристики бытовых медицинских установок ИЗУМРУД различных моделей, серийно выпускаемых в ОАО "НПО ЭКРАН". |
Taco makes the vertical pump with bottle-stopper arrangement commercially practical and acceptable to the market. | Тасо начинает серийно выпускать вертикальный насос с ограничителем бутылочного типа и делает его доступным на рынке. |
None of these deep ocean minerals are being mined commercially as yet. | Ни одна из категорий этих глубоководных полезных ископаемых в промышленных масштабах пока не добывается. |
Some of these challenges and barriers can be identified now, but others may not become clear until such projects are carried out commercially. | Некоторые из этих проблем и препятствий могут быть выявлены уже в настоящее время, но внесение ясности в отношении других проблем возможно лишь по мере реализации таких проектов в промышленных масштабах. |
The tree is not used commercially because it rarely grows to merchantable size. | Древесина харонги не используется в промышленных масштабах, потому что растение редко вырастает до коммерчески значимых размеров. |
One of the largest Lego sets commercially produced was a minifig-scaled edition of the Star Wars Millennium Falcon. | Одним из самых больших наборов Лего, когда-либо производимых в промышленных масштабах, является соизмеримое минифигуркам издание серии «Звездные войны: Сокол тысячелетия». |
Although experimental transgenic strains have been developed for various species of crops, trees, livestock and fish, only transgenic crops are used commercially in agriculture today. | И хотя в экспериментальном порядке были получены трансгенные сортообразцы различных сельскохозяйственных культур, деревьев, домашнего скота и рыбы, в промышленных масштабах производятся на сегодняшний день только трансгенные сельскохозяйственные культуры. |
Most of the technologies are relatively mature, having reached the deployment, diffusion or commercially competitive stages. | Поскольку большинство технологий достигли стадий внедрения, распространения или конкурентоспособности с коммерческой точки зрения, можно говорить об их относительной зрелости. |
We believe that the 1995 Fish Stocks Agreement represents a courageous attempt by the international community to protect commercially important species that have been subjected to illegal, unregulated, and unreported (IUU) fishing. | Мы считаем, что Соглашение по рыбным запасам от 1995 года является смелой попыткой международного сообщества защитить важные с коммерческой точки зрения виды, которые подвергаются незаконному, несообщаемому и нерегулируемому вылову. |
For example, difficulties in achieving uniqueness call for not only solving issues technologically, but for some sectors would need to rest also on wide application of those technologies and at an acceptable cost commercially. | Так, для преодоления трудностей с обеспечением уникальности электронных записей не достаточно решить лишь техническую сторону вопроса, необходимо также, чтобы соответствующие технологии получили широкое применение в определенных секторах и чтобы расходы, связанные с их использованием, были приемлемы с коммерческой точки зрения. |
For trade routes where small volumes do not commercially justify the supply of sufficiently frequent and cost-effective transport services, public-sector intervention may become necessary, just as basic transport infrastructure investments often require public financing. | На тех маршрутах, где небольшие объемы торговли не оправдывают с коммерческой точки зрения оказание достаточно регулярных и рентабельных транспортных услуг, может возникнуть необходимость в подключении государственного сектора, поскольку инвестиции в создание базовой транспортной инфраструктуры зачастую требуют государственного финансирования. |
Additionally, public-private partnerships can foster those projects that are not commercially attractive, for purposes of capacity building, guarantee schemes, CER purchase agreements, and seed money. | Помимо вышесказанного, партнерство между государственным и частным секторами может содействовать тем проектам, которые не представляются привлекательными с коммерческой точки зрения, в целях наращивания потенциала, разработки схем гарантий, заключения соглашений о покупке ССВ и накопления начального капитала. |