It is clear that attacks by the Chadian armed opposition, and tensions between N'Djamena and Khartoum, have combined to make the environment in which the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad is being deployed much more complicated. |
Очевидно, что нападения чадской вооруженной оппозиции и напряженность между Нджаменой и Хартумом вместе взятые делают условия, в которых осуществляется развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, намного более сложными. |
The combined constraints outlined above have resulted in the CST having to develop and rely on a roster of experts and scientific panels as well as various ad hoc processes in order to achieve substantive discussion. |
Вышеуказанные помехи, вместе взятые, привели к тому, что КНТ был вынужден составить список экспертов и создавать научные группы и полагаться на них так же, как на различные специального характера процедуры с целью организации обсуждения по существу вопросов. |
It is difficult to explain how, even after the implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative, 10 African HIPCs will still be spending more on debt servicing than on primary education and health combined. |
Трудно объяснить, почему даже после осуществления укрепленной Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) 10 африканских стран будут продолжать нести расходы на обслуживание своей задолженности в объеме, превышающем их ассигнования на начальное образование и здравоохранение вместе взятые. |
It retains a highly innovative economy, which registers more new patents each year than all European countries combined - second only to the US and eons ahead of China and India. |
Она сохраняет высоко новаторскую экономику, которая регистрирует каждый год больше новых патентов, чем все европейские страны вместе взятые - вторая только после США и всегда впереди Китая и Индии. |
Moreover, the US is increasing its troop presence in the Pacific at a time when it already has more military force in the region than all other countries combined. |
Более того, США увеличивают присутствие своих войск в Тихом океане в то время, когда они уже имеют армию в этом регионе большую, чем все другие страны вместе взятые. |
For several of the heavily indebted poor countries the share of government revenues that is devoted to debt servicing is larger than the education and health budget combined. |
В нескольких имеющих большую задолженность бедных странах доля поступлений правительства, которая идет на обслуживание задолженности, превышает долю средств, выделяемых на цели образования и здравоохранения, вместе взятые. |
Of this total, 21 per cent originated under UNEP alone and another 38 per cent in UNCTAD, ITC, International drug control, ESCAP and the Economic Commission for Europe (ECE) combined. |
Из этого общего числа 21 процент приходится на одну ЮНЕП и 38 процентов - на ЮНКТАД, ЦМТ, Международный контроль над наркотическими средствами (МКНС), ЭСКАТО и Европейскую экономическую комиссию (ЕЭК) вместе взятые. |
The developed countries account for about 90 per cent of the total market (85 per cent for the EU, the United States and Japan combined). |
Доля развитых стран на этом рынке составляет приблизительно 90% (на ЕС, Соединенные Штаты и Японию вместе взятые приходится 85%). |
In terms of costs due to air pollution, infant mortality has been found far more important than all the morbidity impacts combined, just like the corresponding and now well-known result for adults. |
Установлено, что с точки зрения расходов, обусловленных загрязнением воздуха, детская смертность намного превосходит все последствия заболеваемости вместе взятые, и теперь хорошо известно, что это утверждение является верным также в отношении совершеннолетних. |
However, the real challenge is to tap into private (commercial) financing sources, which can provide amounts that are significantly higher than all others combined. |
Однако одной из наиболее сложных задач является обеспечение доступа к частным (коммерческим) источникам финансирования, которые могут предоставить ресурсы в объеме, значительно превышающем все другие источники вместе взятые. |
Heart disease and stroke kill more women each year than cancer, tuberculosis, HIV/AIDS and malaria combined. |
заболевания сердца и инсульт ежегодно убивают больше женщин, чем рак, туберкулез, ВИЧ/СПИД и малярия вместе взятые; |
Cancer kills more people every year than tuberculosis, malaria and HIV/AIDS combined, affecting most severely low and middle income countries and poses a significant risk to the health and development goals of many Member States. |
Рак уничтожает каждый год больше людей, чем туберкулез, малярия и ВИЧ/СПИД вместе взятые, наиболее сильно поражая страны с низким и средним уровнем дохода, и создает значительный риск для здоровья и достижения целей в области развития во многих государствах-членах. |
Astonishing advances in communications, a greater utility in earth observation, the scientific understanding of hazards, and a much greater public awareness and acceptance of the feasibility of disaster reduction activities have all combined to demonstrate the effectiveness of timely early warning capabilities. |
Вместе взятые поразительные достижения в области связи, повышение полезности наблюдения за Землей, научный анализ опасных явлений и гораздо более широкая информированность населения и признание возможности осуществления мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий помогли продемонстрировать эффективность своевременного создания механизмов раннего предупреждения. |
Collectively, these missions play a vital role in maintaining peace and stability in the region, and they have a combined United Nations client base exceeding 16,500 personnel (see table 1). |
Вместе взятые, эти миссии играют жизненно важную роль в поддержании мира и стабильности в регионе, и совокупная численность обслуживаемых ими клиентов Организации Объединенных Наций превышает 16500 человек (см. таблицу 1). |
That's why Americans spend more - I should say, lose more - gambling than on all other forms of entertainment combined. |
Поэтому американцы тратят больше - я бы сказал, теряют больше - играя в азартные игры, чем на все остальные развлечения, вместе взятые. |
It is notable that Somalia, in the regions of Puntland and Somaliland, has prosecuted and imprisoned more of those responsible for acts of piracy than all other States combined. |
Следует отметить, что Сомали в районах Пунтленд и Сомалиленд подвергла судебному преследованию и тюремному заключению больше лиц, ответственных за акты пиратства, чем все другие государства вместе взятые. |
In terms of volume, the key to the global integration of conference management is a matter of coordination between Headquarters and the United Nations Office at Geneva, as these two duty stations combined represent nearly 90 per cent of mandated conference-management activity. |
С точки зрения объема работы важное значение для глобального объединения конференционного управления имеет вопрос о координации между Центральными учреждениями и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, поскольку на эти два места службы вместе взятые приходится почти 90 процентов утвержденного объема деятельности по конференционному управлению. |
Studies indicate that some countries spend more each year on servicing debt than they do on the basic needs of their people or on human rights-related public services, such as education and health care, combined. |
Проведенные исследования свидетельствуют о том, что некоторые страны ежегодно тратят больше средств на обслуживание долга, нежели они тратят на удовлетворение основных потребностей их населения или на общественные услуги, связанные с правами человека, в частности такие, как образование и здравоохранение вместе взятые. |
One noise is so much louder than all the city noises combined, you know? |
Всего один звук перебил все городские звуки вместе взятые. |
According to the World Bank, acts of violence against women between the ages of 15 and 44 cause more deaths and disabilities than cancer, malaria, traffic accidents and war combined. |
Согласно информации Всемирного банка, акты насилия в отношении женщин в возрасте от 15 до 44 лет являются причиной смертности и инвалидности большего числа женщин, чем рак, малярия, дорожно-транспортные происшествия и войны вместе взятые. |
In our country, we are responsible for more than all of South America, all of Africa, all of the Middle East, all of Asia, all combined. |
На нашу страну приходится больше, чем на всю Южную Америку, всю Африку, весь ближний Восток и всю Азию вместе взятые. |
The Idaho gold rush alone produced more gold than the California and Alaska gold rushes combined and was important in the financing of the Union Army during the American Civil War. |
За время одной только золотой лихорадки в Айдахо было добыто больше золота, чем за золотые лихорадки в Калифорнии и Аляске вместе взятые, и она сыграла важную роль в финансировании армии Союза во время Гражданской войны в Америке. |
With an average outflow of 483,000 km2 per year over the period 1979-1995, it contributes more sea ice than the Barents Sea, Kara Sea, East Siberian Sea and Chukchi Sea combined. |
При среднем оттоке в 483000 км² за год (за период 1979-1995 годов), оно производит больше морского льда, чем Карское, Баренцево и Восточно-Сибирское моря вместе взятые. |
More than $1.9 billion was sent to Haiti in 2008 through remittances, more than official development assistance and foreign direct investment combined, with more than half of these funds going directly into the hands of families in rural areas. |
В 2008 году денежными переводами на Гаити было отправлено более 1,9 миллиарда долларов, что превышает официальную помощь на развитие и прямые иностранные инвестиции, вместе взятые, причём более половины данных средств поступает непосредственно в руки семей из сельских регионов. |
What do you think makes more money in the United States than movies, game parks and baseball combined? |
Как вы думаете, что приносит США больше денег, чем кино, парки аттракционов и бейсбол вместе взятые? |