These two factors combined constitute a powerful temptation to acquiesce to the continuation of the impasse, at least for another number of years. |
Вместе взятые эти два фактора вызывают огромный соблазн мириться с сохранением тупика, хотя бы на протяжении еще ряда лет. |
In sum, according to available estimates, in the majority of countries natural increase makes a larger contribution to urban population growth than internal migration and reclassification combined. |
В итоге, согласно имеющимся оценкам, в большинстве стран естественный прирост в большей степени способствует росту городского населения, чем внутренняя миграция и реклассификация вместе взятые. |
Hence, it is not yet possible to fully determine the impact on the security situation of the combined EUFOR, MINURCAT and DIS mandates. |
Таким образом, в полной мере определить, в какой степени вместе взятые мандаты Операции Европейского союза, МИНУРКАТ и СОП отразились на ситуации в плане безопасности, пока еще не представляется возможным. |
China is now the world's second-biggest oil consumer, taking more barrels per day than India and Japan combined. |
Сейчас Китай - второй в мире потребитель нефти, он использует больше баррелей в день, чем Индия и Япония вместе взятые. |
This thing has now become more dangerous than the Manhunter and Anti-Monitor threats combined. |
Теперь она стала угрозой намного большей чем Охотники и Анти-Монитор вместе взятые. |
This is more coverage than all the leaks we have had, combined. |
Охват гораздо шире, чем все наши отчёты, вместе взятые. |
NF is more common than muscular dystrophy, cystic fibrosis, and Huntington's disease combined, and the difficulty is that each case of it is so unique. |
НФ встречается чаще, чем мышечная дистрофия, кистозный фиброз и болезнь Хантингтона вместе взятые, и сложность состоит в том, что каждый случай уникален. |
Some of the poorest regions in the world are spending twice as much on dealing with violence resulting from petty criminality than on their combined allocations for health and education. |
В некоторых наиболее бедных районах мира на борьбу с насилием, порождаемым мелкой преступностью, тратится вдвое больше средств, нежели на охрану здоровья и образование вместе взятые. |
Debt service payments of $254 million in 1997 absorbed 52 per cent of the Government's revenue and was two and a half times the country's spending on health and education combined. |
Выплаченные в 1997 году 254 млн. долл. составили 52% бюджетных поступлений, в 2,5 раза превысив расходы страны на здравоохранение и образование вместе взятые. |
The Committee has received two letters, on 7 May and 23 July 2007 respectively, that, combined, constitute the report of the Kimberley Process requested by resolution 1753. |
Комитетом было получено два письма соответственно от 7 мая и 23 июля 2007 года, которые, вместе взятые, составляют доклад Кимберлийского процесса, запрашиваемый резолюцией 1753. |
We've continued as if the Cold War never came to an end, spending as much on defense as the rest of the world combined. |
Мы продолжаем, как будто холодная война никогда не заканчивалась, затрачивая столько же средств на оборону, сколько все остальные страны мира вместе взятые. |
True, since the inception of our Organization there has not been another world war, but local and regional conflicts have taken a more vicious toll than the two world wars combined. |
Действительно, после создания Организации Объединенных Наций новых мировых войн не было, однако местные и региональные конфликты нанесли гораздо больший урон, чем обе мировые войны вместе взятые. |
Cancer at present kills 272,000 people each year in the region, which is more than the total number of deaths from HIV/AIDS, tuberculosis and malaria combined. |
Сегодня рак ежегодно убивает 272000 людей в регионе - больше, чем ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия вместе взятые. |
A target for cuts would be defence expenditure, which in several countries exceeds expenditure on health and education combined and makes little if any contribution to development. |
Объектом сокращения могли бы стать расходы на оборону, которые в ряде стран превышают расходы на здравоохранение и образование вместе взятые и не вносят практически никакого вклада в процесс развития. |
Between 2008 and 2012, debt servicing took up close to 50 per cent of total budgeted expenditures while spending on education and health combined was only been around 20 per cent. |
В период 2008-2012 годов на обслуживание долгов уходило почти 50% всех бюджетных расходов, тогда как расходы на образование и здравоохранение, вместе взятые, составляли только около 20%. |
Africa spends more money on debt servicing than on health and education combined - this in a world in which official development assistance represents only 0.22 per cent of gross national product, the lowest level in the last 10 years. |
Африка тратит больше средств на обслуживание своей задолженности, чем на здравоохранение и образование вместе взятые - и это в мире, где официальная помощь в целях развития составляет лишь 0,22 процента валового национального продукта, самый низкий уровень за последние 10 лет. |
The ballots were tallied on 19 December 1944, and Arévalo won in a landslide, receiving more than four times as many ballots as the other candidates combined. |
Избирательные бюллетени были подсчитаны 19 декабря 1944 года, и Аревало был объявлен победителем, получив более чем в четыре раза больше голосов, чем другие кандидаты вместе взятые. |
Greenland is by far the largest island, and is bigger than all the rest combined, but is very sparsely populated. |
Гренландия - самый большой по площади остров, больше чем все остальные вместе взятые, но это очень малонаселённый остров. |
Taken together, however, it may be expected that the combined effect will progressively move the Department as a whole in the direction of the full-system thinking that is required. |
Однако можно надеяться, что вместе взятые эти меры и механизмы обеспечат постепенный переход Департамента в целом к мышлению общесистемными категориями, необходимость в котором сейчас так ощущается. |
That is more than double the total for HIV and malaria combined, and nearly as many as all other infectious diseases, injuries, and other post-neonatal conditions put together. |
Это более чем в два раза превышает общие показатели для ВИЧ и малярии и составляет практически столько же, как и прочие инфекционные заболевания, травмы и другие постнеонатальные состояния вместе взятые. |
In a dismaying number of countries, including his own, India, governments spend more for military purposes than for education and health care combined. |
Пугает количество стран, включая его собственную страну Индию, где правительства больше тратят на военные цели, чем на образование и здравоохранение, вместе взятые. |
It is no secret that the US and Europe, combined, spend more than $250 billion of public funds annually on R&D to maintain their leading positions. |
Не секрет, что США и Европа, вместе взятые, ежегодно тратят больше, чем $250 млрд государственных средств на НИОКР, чтобы сохранить свои лидирующие позиции. |
That's why Americans spend more - I should say, lose more - gambling than on all other forms of entertainment combined. |
Поэтому американцы тратят больше - я бы сказал, теряют больше - играя в азартные игры, чем на все остальные развлечения, вместе взятые. |
The consumption of animal products has killed more people over the last century than auto accidents, all of the natural disasters and all of the wars combined. |
Потребление продуктов животного происхождения за последнее столетие убило больше людей, чем автокатастрофы, все стихийные бедствия и все войны вместе взятые. |
The declaration of the 1990 World Conference on Education for All noted that many developing countries spent more on average on the military than on education and health combined. |
В декларации Всемирной конференции 1990 года по вопросам образования для всех отмечено, что многие развивающиеся страны в среднем расходуют больше средств на военные нужды, чем на образование и здравоохранение, вместе взятые. |