Английский - русский
Перевод слова Collectively
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Collectively - Совместно"

Примеры: Collectively - Совместно
Collectively, countries have formulated and updated the European "Health for All" policy every 7 years since 1984, and monitor and evaluate progress towards it every 3 years. Страны совместно разрабатывают и пересматривают европейскую политику "Здоровье для всех" каждые 7 лет с 1984 года, а каждые три года рассматривают и оценивают прогресс в достижении этой цели.
The Millennium Assembly reaffirmed the commitment of world leaders to work collectively for more inclusive political processes, allowing genuine participation by all citizens in all countries. На Ассамблее тысячелетия мировые лидеры вновь подтвердили свое обязательство совместно работать над более всеобъемлющими политическими процессами, благодаря которым можно было бы обеспечить подлинное участие всех граждан во всех странах.
We would like it to become a large, collectively generated database of do-it-yourself information on smart materials. Мы бы хотели, чтобы наш сайт стал огромной совместно разработанной базой данных с информацией о том, как можно создать интеллектуальные материалы «своими руками».
The officer reports to the designated official and the security management team who are collectively responsible for his/her performance appraisal. Полевой сотрудник по вопросам безопасности отчитывается перед назначенным должностным лицом и группой по обеспечению безопасности, которые совместно отвечают за оценку его работы.
In addition, collectively we must do a better job of anticipating problems rather than being in reactive mode in the face of crises. Кроме того, совместно мы должны стремиться к тому, чтобы предвидеть проблемы, а не действовать только перед лицом стоящего кризиса.
A conspicuous example is United Air Lines - the world's largest airline - in which more than 50,000 employees collectively acquired a controlling share in 1994. Явным примером этому служат Объединенные Авиалинии - самая большая авиакомпания мира - в которой более 50000 рабочих совместно приобрели контрольный пакет акций в 1994 году.
We can only confront this and address its causes collectively, through deep-rooted and tightly-constructed programmes of reform. Мы можем лишь противостоять ему и совместно решать задачу по устранению его причин с помощью надежных и хорошо продуманных программ реформ.
Those who dedicate their efforts and imagination - either as individuals or collectively - to contributing useful, positive ideas and solutions to improve our world. Тех, которые посвятили свои усилия и воображение, как индивидуумы или совместно, созданию полезных, положительных идей и решений для того, чтобы сделать наш мир лучше.
The outcomes, determined by the country programming process, as represented by the UNDAF, will be attributable to the national government and the UNCT collectively. Ответственность за достижение результатов, запланированных в ходе процесса странового программирования и отраженных в рамочных программах по оказанию помощи в целях развития (РППР), несут совместно национальные правительства и страновые группы Организации Объединенных Наций.
It was gratifying to note that, at the recent session of ACC, the executive heads had collectively reaffirmed their commitment to a strengthened management culture in the organizations. удовлетворением констатировать, что на недавней сессии АКК административные руководители совместно заявили о своей приверженности делу укрепления управленческой культуры в организациях.
By 2025, six emerging economies - Brazil, China, India, Indonesia, South Korea, and Russia - will collectively account for about one-half of global growth. The international monetary system is likely to cease being dominated by a single currency over the same years. К 2025 г. на шесть развивающихся стран - Бразилию, Китай, Индию, Индонезию, Южную Корею и Россию - будет совместно приходиться около половины глобального экономического роста.
Efforts are already under way by entities at the national and regional levels to begin compiling reports on activities they have undertaken collectively as well as individually in the context of the Action Plan. Уже сейчас подразделения предпринимают усилия, на национальном и региональном уровнях, по составлению докладов о работе, которую они проделали, совместно и индивидуально, в контексте Общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи.
At the second meeting in March 2005, the participants began to define a common framework for collaboration, in which the skills of all the agencies involved can be harnessed and collectively applied. На состоявшемся в марте 2005 года втором совещании его участники приступили к разработке общих рамок для сотрудничества, которые позволят задействовать и совместно использовать специальные знания, которыми располагают все участвующие учреждения.
Collectively, nations must ensure that the human rights debate was not used for the pursuit of narrow political agendas or to fulfil territorial ambitions. Действуя совместно, страны могут добиться, чтобы обсуждение прав человека не использовалось для достижения узких политических целей или реализации территориальных амбиций.
Partners could support the up-scaling of good practices and collaboration, and co-identify DLDD knowledge needs by collectively reviewing search logs and user requests for information. Партнеры могли бы поддержать более масштабное применение надлежащей практики и расширение сотрудничества и совместно определить потребности в знаниях, касающихся ОДЗЗ, путем совместного изучения журналов поиска и запросов пользователей на предоставление информации.
These actors are referred to collectively as the "agribusiness sector". Эти субъекты совместно именуются "агропромышленным сектором".
Some of these reports survived the war and are collectively referred to as the "Jäger Report". Некоторые из этих докладов пережили войну и совместно именуются «Отчёт Егера».
In the context of the ALGOL 68 programming language, the input and output facilities are collectively referred to as transput. В контексте языка программирования Алгол-68 механизмы ввод и вывод совместно назывались обменом.
The Talaandig School of Living Tradition (Philippines) and the Community Learning Centres (Malaysia) build venues where community members can carry out activities, or discuss and resolve issues collectively. Школа живой традиции народа талаандиг (Филиппины) и общинные учебные центры (Малайзия) создают площадки, на которых члены общин могут действовать или совместно обсуждать и решать вопросы.
According to available statistics from the Monrovia-based Humanitarian Information Centre, the United Nations agencies and their international non-governmental organization partners collectively employed 4,912 national staff as at 30 September 2004. Согласно имеющейся статистике Центра гуманитарной информации в Монровии, учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры из числа международных неправительственных организаций предоставили совместно по состоянию на 30 сентября 2004 года работу для 4912 местных граждан.
Historically, civil society comprised a cohesive and committed membership of youth, Church-related and women's organizations that collectively carried out three distinct functions: charity, advocacy and community development. Гражданское общество всегда представляло собой сплоченное и искренне заинтересованное объединение молодежных, религиозных и женских организаций, которые совместно выполняли три основные функции: благотворительная работа, пропагандистская деятельность и развитие общин.
So when this record's done, do we want to collectively end the $40,000-a-month... full-on thing? Что ж, когда мы закончим запись этого проекта, может мы совместно примем решение о том, чтобы прекратить эти траты по 40 тысяч в месяц вообще.
The products of current scientific and technological advances were being monopolized and not shared collectively, resulting not so much in a knowledge society but in one where corporations converted knowledge into a marketable commodity. Достижения современного научно-технического прогресса монополизируются, а не используются совместно, результатом чего является не вооруженное знаниями общество, а общество, в котором корпорации превращают знания в рыночный товар.
In addition, customs have evolved whereby families work collectively and rotationally on each others' farms, thereby substantially decreasing the overall physical effort and the amount of time that they would have had to expend had they worked on their farms on their own. Кроме того, по сложившемуся обычаю, семьи поочередно совместно работают друг у друга на фермах, тем самым значительно сокращая общие трудовые и временные затраты, которые потребовались бы, если бы они работали на своих фермах самостоятельно.
Most importantly, it will provide an enabling framework within which "oneUNEP" global assessments, whereby the various UNEP divisions collectively produce a set of global assessments embracing the six themes of the medium-term strategy, can be conducted. Что самое важное, он послужит операционной средой, в которой могут проводиться глобальные оценки "ЮНЕП в прямом включении", при подготовке которых различные отделы ЮНЕП совместно готовят комплекс глобальных оценок, охватывающих шесть тем среднесрочной стратегии.