We must act together, rapidly, collectively and in solidarity. |
Мы должны действовать совместно, быстро, согласованно и в духе солидарности. |
Throughout this website you will find a number of trademarks, logos, and service marks (collectively the "Marks"). |
На данном веб-сайте Вы встретите различные торговые марки, логотипы и служебные отметки (совместно именуемые «Марки»). |
At the national level, participants recognized that institutions within a country should be responsible for coming together to define actions to be carried out collectively. |
Применительно к национальному уровню участники признали, что учреждения в рамках стран должны совместно обсуждать и определять действия, которые будут осуществляться на коллективной основе. |
We have been asked to give joint consideration to the manner in which we can collectively meet the challenges ahead in implementing the MDGs by 2015. |
Нам поручено совместно рассмотреть, как нам следует коллективно решить стоящие перед нами задачи по осуществлению к 2015 году ЦРДТ. |
So, so far, collectively all the World of Warcraft gamers have spent 5.93 million years solving the virtual problems of Azeroth. |
Так далеко от реальности, что совместно все игроки Мира Варкрафта уже потратили 5,93 миллиона лет на решение виртуальных проблем Азерота. |
Furthermore, to argue that no acceptance of a non-invalid reservation may, in turn, be considered valid would prevent the contracting parties from collectively accepting such a reservation. |
Кроме того, утверждать, что любое принятие недействительной оговорки не может в свою очередь рассматриваться как действительное, означало бы препятствовать договаривающимся сторонам совместно принимать такую оговорку. |
It is therefore difficult to conclude that collectively these groups have fulfilled their United Nations-wide function to consolidate operations and forward local issues up to the more senior ICT governance groups. |
В этой связи сложно сделать вывод о том, что совместно эти группы выполняют общеорганизационную функцию по укреплению оперативной деятельности и доведению местных проблем до сведения вышестоящих групп управления ИКТ. |
States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. |
Государства могут самостоятельно сделать выбор: осуществлять не все свои права или осуществлять эти права совместно. |
Going forward, the United Nations, Member States and the wider international community engaged in post-conflict peacebuilding should collectively focus on the following priorities: |
В перспективе Организация Объединенных Наций, государства-члены и более широкие круги международного сообщества, участвующие в постконфликтном миростроительстве, должны совместно сосредоточить внимание на следующих приоритетах: |
EHs of the organizations and SRs shall have the right, collectively or separately, to present facts and views on any matter within the competence of the Commission. |
ИГ организаций и ПП имеют право, совместно или каждый в отдельности, представлять факты и соображения по любому вопросу, входящему в сферу компетенции Комиссии. |
Furthermore, it is necessary to strengthen the ability of that section of the population collectively to articulate its needs and outline its expectations regarding the responsiveness and actions of the State. |
Кроме того, необходимо укреплять возможности этой категории населения совместно излагать свои потребности и выражать свои ожидания в отношении мер реагирования и действий со стороны государства. |
Facilitate development-related interactions among public and private organizations/academic institutions of developing countries to identify, negotiate, formulate and implement joint projects and programmes collectively agreed |
Стимулирование взаимодействия по вопросам развития среди публичных и частных организаций/академических учреждений развивающихся стран для определения, обсуждения, формулирования и реализации совместно согласованных общих проектов и программ |
It was therefore important to achieve consensus among Member States on policy development and implement only those approaches that had been collectively adopted, which would require enhanced participation from troop-contributing countries in doctrine development and decision-making. |
Поэтому важно достижение консенсуса между государствами-членами относительно выработки политики и реализации только совместно принятых подходов, что потребует большего участия стран, предоставляющих войска, в разработке доктрины и принятии решений. |
The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism divide up collectively the tasks to be completed by its members before their arrival at a place of detention, in order to avoid any duplication of work and to enable them to cover as many areas as possible. |
Подкомитет рекомендует членам национального превентивного механизма до прибытия в место содержания под стражей совместно разделять задачи, с тем чтобы избежать дублирования в работе и получить возможность охватить как можно большее количество областей. |
He urged the international community to collectively embrace the Zero Hunger Challenge and, as part of the development agenda beyond 2015, to establish a time frame for ending extreme hunger and poverty in one generation. |
Оратор настоятельно призывает международное сообщество совместно поддержать программу "Нулевой голод" и, в рамках повестки дня в области развития после 2015 года, установить срок, когда будет положен конец крайнему голоду и нищете через одно поколение. |
The 25 Member States of the EU collectively make an important contribution to the Agency's budget and provide a significant proportion of the voluntary contributions to its Technical Cooperation Fund. |
Двадцать пять государств - членов Европейского союза совместно вносят значительный взнос в бюджет Агентства и вносят существенную часть добровольных взносов в его Фонд технического сотрудничества. |
We must collectively and resolutely respond to the many challenges posed by HIV/AIDS in a comprehensive manner, including through the development of new partnerships and the strengthening of national health systems. |
Мы должны совместно, настойчиво и на всеобъемлющей основе решать проблемы, связанные с ВИЧ/СПИДом, в том числе путем формирования новых партнерских отношений и укрепления национальных систем здравоохранения. |
However, that legitimacy must be complemented by a clear demonstration that collectively we can effectively tackle the most difficult issues and that international matters can be best resolved by everyone working together, not unilaterally. |
Однако, эта легитимность должна быть дополнена четким подтверждением того, что совместно мы можем эффективно урегулировать самые сложные проблемы и что международные вопросы можно наилучшим образом разрешить путем обшей совместной работы, а не в одностороннем порядке. |
If you previously increased the indentation for several collectively selected paragraphs, this command can decrease the indentation for all of the selected paragraphs. |
Если предварительно был увеличен отступ для нескольких совместно выделенных абзацев, эта команда позволяет уменьшить отступ для всех выбранных абзацев. |
One important lesson to be learned in that connection was that the permanent members of the Security Council must collectively bear the greater part of the burden of United Nations peace-keeping operations. |
В этой связи основным выводом является то, что постоянные члены Совета должны совместно нести основную часть бремени осуществления операций по поддержанию мира, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
NOW THEREFORE, the United Nations and the Government (hereinafter collectively referred to as the "Parties") agree as follows: |
ВСЛЕДСТВИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО Организация Объединенных Наций и правительство (ниже совместно именуемые "Сторонами") согласились о нижеследующем: |
It reminded people that, by working collectively, they can make their communities more secure, build cooperative businesses together, and support the real economy on the ground. |
Оно послужило напоминанием о том, что, работая сообща, люди могут повышать свою защищенность, совместно создавать кооперативные предприятия и поддерживать реальную экономику на местах. |
The framework would enable resources to be considered collectively, through the merger of the institutional and the programme budget, within a unified framework of regular and 'other' resources. |
Эта структура должна позволять рассматривать сумму ресурсов совместно, посредством объединения бюджета подразделений и программ в рамках объединенной системы регулярных и "прочих" ресурсов. |
The reforms must be aimed at strengthening the Organization's ability to implement its mandates effectively and at rendering it more accountable to Member States, better able to serve their collective interests and more responsive to the priorities on which they collectively agreed. |
Реформы должны укреплять способность Организации эффективно осуществлять свои мандаты, усиливать ее подотчетность государствам-членам, чтобы она могла полнее удовлетворять их коллективные интересы и активнее решать первоочередные задачи, которые они совместно определяют. |
In Libya, according to accepted social tradition, the tribe collectively provides redemption of its members by collectively paying ransom for them, paying their fines, avenging them and collectively defending them. |
В Ливии, в соответствии с принятыми социальными традициями, племя коллективно обеспечивает выкуп своих членов, сообща платит за них штраф, совместно мстит за них, коллективно их защищает. |