In October 2008, the United Nations and the World Bank signed a partnership framework, which includes a series of arrangements designed to strengthen their collaboration in support of national recovery efforts. |
В октябре 2008 года Организация Объединенных Наций и Всемирный банк подписали Рамочную программу партнерства, включающую в себя ряд механизмов, предназначенных для укрепления их совместной работы по поддержке национальных усилий по восстановлению. |
Meetings with UNDP senior management are occasional, even though their relationship requires periodic collaboration, and should not be based on ad hoc meetings. |
Встречи со старшим руководством ПРООН носят спорадический характер, несмотря на то, что взаимоотношения СГ/СЮЮ и ПРООН требуют регулярной совместной работы и не должны строиться на эпизодических встречах. |
Integrated and user-friendly collaboration environment available for parties and other users; |
Интегрированная и удобная для пользователей среда совместной работы для Сторон и других пользователей; |
It was time for the international community to seek ways of combating those problems, and UNIDO was an ideal medium for collaboration in such endeavours as its industrial development programmes contributed to economic growth and the generation of productive employment. |
Международному сообществу пора приступить к поиску путей решения этих проблем, и ЮНИДО является идеальным форумом для осуществления совместной работы в рамках этих усилий, поскольку ее программы промышленного развития направлены на обеспечение эконо-мического роста и производительной занятости. |
In view of the growing funding gap, it urged UNHCR to redouble its efforts to broaden its donor base and to increase its cooperation with the private sector, which it could make more effective by sharing best practices for collaboration. |
С учетом увеличивающейся нехватки финансовых средств она настоятельно призывает УВКБ удвоить усилия по расширению своей базы доноров и активизации своего сотрудничества с частным сектором, которое могло бы стать более эффективным благодаря обмену передовым опытом совместной работы. |
While UN-Women has identified the priorities mentioned above for its work together with its partners, collaboration with other parts of the United Nations system to deliver concrete and sustainable results remains essential. |
Хотя Структура «ООН-женщины» выявила упомянутые выше приоритетные направления совместной работы с ее партнерами, в целях достижения конкретных и устойчивых результатов по-прежнему актуальным является сотрудничество с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
The agreement clearly delineates the respective work of each organization, while embracing the potential for working together when such collaboration demonstrates value for both organizations and for the delivery of results. |
В соглашении четко обозначены направления соответствующей работы каждой организации, но при этом тщательнейшим образом учтены потенциальные возможности для совместной работы в тех случаях, когда такое взаимодействие имеет очевидную ценность для обеих организаций и позволяет добиваться результатов. |
In response to the current financial and economic crisis, the United Nations and the Bretton Woods institutions have intensified their collaboration in developing a joint monitoring system through the Inter-Agency Group on Economic and Financial Statistics, which is chaired by IMF. |
В рамках реагирования на нынешний финансово-экономический кризис сотрудничество Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений активизировалось в области разработки совместной системы мониторинга через посредство Межучрежденческой группы по экономической и финансовой статистике. |
Operational arrangements have also been established for joint emergency response activities by MINUSTAH and the United Nations country team, building on the collaboration that played a critical role in permitting a swift response to the crisis of 2008. |
МООНСГ и страновая группа Организации Объединенных Наций также разработали оперативные мероприятия для осуществления совместной деятельности в случае чрезвычайных ситуаций, учитывая при этом итоги сотрудничества, которое сыграло критически важную роль в обеспечении незамедлительного реагирования на кризис, возникший в 2008 году. |
A recent outcome of Inter-Agency Support Group collaboration has been the joint elaboration of guidelines to orient United Nations country teams in their work on promoting the rights and aspirations of indigenous peoples. |
Одним из результатов совместной работы, недавно проделанной в рамках Межучрежденческой группы поддержки, стала разработка принципов, которые должны служить руководством в работе страновых групп Организации Объединенных Наций по реализации прав и устремлений коренных народов. |
Uzbekistan reported on the country's renewed interest in THE PEP, and proposed to strengthen collaboration between the Member States within THE PEP Partnership through groups of countries cooperating on specific issues. |
Представитель Узбекистана отметил, что его страна вновь заинтересована в ОПТОСОЗ, и предложил активизировать сотрудничество между государствами-членами в контексте партнерства ОПТОСОЗ на основе объединения стран в группы для совместной деятельности по конкретным вопросам. |
Unclear mandates, low accountability and the absence of institutional mechanisms for joint work and collaboration all exacerbate these problems, which were also found in the United Nations system. |
Нечетко сформулированные мандаты, низкий уровень подотчетности и отсутствие институциональных механизмов, обеспечивающих проведение совместной работы и сотрудничество, усугубляют эти проблемы, которые имеют место и в системе Организации Объединенных Наций. |
Through collaboration and cooperation, Governments should strengthen their efforts towards using sport to overcome development challenges and, in turn, achieve the Millennium Development Goals. |
На основе сотрудничества и совместной работы правительствам следует активизировать свои усилия по использованию спорта для преодоления проблем в области развития, и, в свою очередь, достижения Целей развития тысячелетия. |
The Inter-Agency Committee members identified areas for collaboration and opportunities for joint activities and events, including the eighteenth session of the Commission on Sustainable Development, and resolved to enhance information exchange and coherence. |
Члены Межучрежденческого комитета выявили области сотрудничества и возможности для проведения совместной деятельности и мероприятий, включая восемнадцатую сессию Комиссии по устойчивому развитию, и решили активизировать обмен информацией и повысить уровень слаженности в работе. |
The Institute is also consolidating its cooperation with the mass media with a view to obtaining publicity and identifying possibilities for joint collaboration with other agencies on issues of common interest. |
Институт укрепляет также сотрудничество со средствами массовой информации в целях более широкого освещения своей деятельности и изыскивает возможности для совместной работы с другими учреждениями по вопросам, представляющим общий интерес. |
During the Working Group's twelfth session, the strong potential for constructive collaboration was demonstrated, and the issue of policing, security and criminal justice in multi-ethnic societies was identified amongst areas of future joint initiative. |
В ходе двенадцатой сессии Рабочей группы был продемонстрирован мощный потенциал для конструктивного сотрудничества, и среди элементов будущей совместной инициативы был выделен вопрос об охране общественного порядка, обеспечении безопасности и уголовного правосудия в полиэтнических обществах. |
Nevertheless, the Secretary-General singled out Sierra Leone as both a success story and a good example of joint collaboration and achievement between the United Nations and its Member States. |
Тем не менее Генеральный секретарь отдельно упомянул о Сьерра-Леоне, заявив, что проведенная там работа являет собой успешный пример совместной деятельности Организации Объединенных Наций и государств-членов, которая позволила добиться хороших результатов. |
BWI would like to underscore the ever-increasing importance of working with major groups such as workers and trade unions, as this collaboration results in the harmonization of the three pillars of sustainable development. |
Международная федерация хотела бы подчеркнуть все возрастающее значение совместной работы с основными группами, такими, как трудящиеся и профсоюзы, поскольку такое взаимодействие ведет к согласованной реализации трех составляющих устойчивого развития. |
The possibility of a joint programme should not inhibit other types of collaboration, but efforts to prepare a formal joint programme should be consistent with programme scale. |
Возможность создания совместных программ не должна препятствовать налаживанию сотрудничества в других формах, а усилия по подготовке формальной совместной программы должны сообразовываться с масштабами программы. |
Examples of such working together include the many long-standing global partnerships in health, whether in the area of malaria, polio or other diseases, and the most recent collaboration with Special Olympics International, launched in 2007 to promote fulfilment of the rights of children with disabilities. |
Примерами такой совместной работы являются многочисленные давнишние глобальные партнерские отношения в сфере охраны здоровья, как в области малярии, полиомиелита и других заболеваний, так и совсем недавнее начавшееся в 2007 году сотрудничество с организацией «Спешиал олимпикс интернешинал» по содействию реализации прав детей-инвалидов. |
As requested in General Assembly resolution 61/246, with a view to achieving a structured level of collaboration and coordination, the Secretariat is involved in the activities of the Procurement Network of the High-level Committee on Management. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 61/246 Генеральной Ассамблеи, в целях обеспечения регламентированного уровня совместной работы и координации Секретариат участвует в деятельности Закупочной сети Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
The performance of OIOS in terms of average selection time improved by 7 per cent compared with the 2009 baseline, owing to the collaboration of programme managers and the Executive Office in expediting the selection process. |
Средняя продолжительность отбора кандидатов на должности в УСВН была сокращена на 7 процентов по сравнению с 2009 годом благодаря совместной работе руководителей программ и Административной канцелярии в целях ускорения процесса отбора. |
(b) Enable effective communications with international organizations with similar interests to the Convention, and help develop important links for collaboration and sharing of data and information; |
Ь) сделает возможными эффективные коммуникации с международными организациями со схожей заинтересованностью в Конвенции и поможет в установлении важных связей для совместной работы и обмена данными и информацией; |
The view was expressed that NEPAD provided good opportunities for agencies to work together, and that collaboration and coordination of agencies would need to be improved in the future. |
Было выражено мнение о том, что НЕПАД предоставляет учреждениям благоприятные возможности для совместной работы и что в будущем сотрудничество и взаимодействие между учреждениями необходимо будет улучшить. |
As the Commission is a joint initiative of the United Nations and the State of Guatemala, collaboration with Guatemalan authorities in the implementation of the Commission's mandate is an indispensable element in achieving success in the fight against impunity. |
Поскольку Комиссия является совместной инициативой Организации Объединенных Наций и Гватемалы, сотрудничество с гватемальскими властями в вопросах осуществления мандата Комиссии является необходимым условием достижения прогресса в борьбе с безнаказанностью. |