Английский - русский
Перевод слова Collaboration
Вариант перевода Совместной

Примеры в контексте "Collaboration - Совместной"

Примеры: Collaboration - Совместной
In addition, the last stage of the OAS/ECLAC joint programme on social policies for Latin America was executed, and collaboration in the Caribbean subregion continued with OAS in the execution of joint projects on education and small and medium enterprises. Кроме этого, был завершен последний этап осуществления совместной программы ОАГ/ЭКЛАК по социальной политике для Латинской Америки; продолжалось сотрудничество в рамках карибского субрегиона, где ОАГ осуществляла совместные проекты в области образования и мелкого и среднего предпринимательства.
The continuous collaboration and joint work of participating international organizations (ECE, OECD, Eurostat, European Environment Agency) in the field was stressed as the way of ensuring that no duplication of work occurs. Продолжение участвующими международными организациями (ЕЭК, ОЭСР, Евростат, Европейское агентство по проблемам окружающей среды) сотрудничества и совместной деятельности в этой области было определено в качестве залога избежания дублирования в работе.
Mechanisms and areas for cooperation and collaboration between IMO and FAO on possible methods of combating illegal, unregulated and unreported fishing will be considered at the second meeting of the Joint IMO/FAO Working Group on IUU Fishing and Related Matters in 2007. Механизмы кооперации и сотрудничества между ИМО и ФАО относительно возможных методов борьбы с незаконным, нерегулируемым и незаявленным рыболовством будут рассмотрены на втором совещании Совместной ИМО/ФАО рабочей группы по незаконному, нерегулируемому и незаявленному рыболовству и связанным с ним вопросам в 2007 году.
OCHA also greatly valued its relationship with the UNEP Post-Conflict and Disaster Management Branch and anticipated that through collaboration between it and the joint environment unit there would be a seamless response to emergencies and longer-term recovery and rehabilitation. УКГД также высоко ценит сотрудничество с отделением ЮНЕП по регулированию в постконфликтных ситуациях и в случаях стихийных бедствий и предполагает, что на основе сотрудничества между Управлением и совместной группой по окружающей среде будет обеспечиваться бесперебойное реагирование на чрезвычайные ситуации и будут проводиться долгосрочные мероприятия по восстановлению и реабилитации.
He informed the Steering Body about the work towards a model of ozone deposition and stomatal uptake over Europe and indicated that he would welcome continuing this work in closer collaboration with the International Cooperative Programme on Crops under the Working Group on Effects. Он информировал Руководящий орган о деятельности, направленной на разработку модели осаждения озона и его поглощении растительностью в Европе, и указал, что он склонен поддержать продолжение этой работы в тесном сотрудничестве с Международной совместной программой по сельскохозяйственным культурам в рамках Рабочей группы по воздействию.
They are forging strategic partnerships linking the United Nations system organizations, developing countries, private industry and financing trusts and foundations, donors and other relevant stakeholders for collaboration in key priority areas. Они налаживают стратегические партнерские взаимоотношения с организациями системы Организации Объединенных Наций, развивающимися странами, частными промышленными предприятиями и финансовыми трестами и фондами, донорами и другими соответствующими заинтересованными субъектами для совместной работы в ключевых приоритетных областях.
I would, therefore, recommend that the spirit of cooperation and collaboration that prevailed during the negotiation and drafting of the Convention be extended to its implementation in a continuous effort to exchange best practices able to nurture and disseminate this new culture. В этой связи я рекомендую распространить дух сотрудничества и совместной деятельности, который превалировал в ходе обсуждения и составления Конвенции, на ее осуществление в рамках непрерывных усилий по обмену передовой практикой, позволяющей питать и распространять эту новую культуру.
Four years after Copenhagen, the increasing scope of collaboration by different actors and the emergence of new partnerships has become one of the most salient and important features of cooperation for social development. Спустя четыре года после проведения Копенгагенской встречи одной из наиболее характерных и важных черт сотрудничества в целях социального развития стало расширение масштабов совместной деятельности различных сторон и формирование новых партнерских связей.
With regard to international collaboration on this matter, both the UNICEF programme of joint action and the Russian Government's programme cover the following main concerns: Что касается международного сотрудничества по данному вопросу, то программа совместной деятельности Детского фонда Организации Объединенных Наций и Правительства Российской Федерации включает следующие основные компоненты:
In certain aspects, there has been close collaboration between the United Nations and the OAS, including through a joint mission, the International Civilian Mission in Haiti. По некоторым аспектам имело место тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАГ, в том числе через посредство совместной миссии, Международной гражданской миссии в Гаити.
Consequently, the objective of the second and third day of the seminar will be to discuss ways and means of developing a joint Police and Customs task force focusing on better enforcement, and the advantages of such collaboration. Поэтому второй и третий дни семинара будут посвящены обсуждению путей и средств создания совместной специальной группы органов полиции и таможни для повышения эффективности правоприменительной деятельности, а также выгод такого сотрудничества.
UNDP played a critical role in joint needs assessments in crisis situations and in preparing for the subsequent pledging conferences, including through collaboration with the World Bank within the joint post-conflict needs assessment framework. ПРООН играла важную роль в проведении совместных оценок кризисных ситуаций и в последующей подготовке конференций по объявлению взносов, в том числе на основе взаимодействия со Всемирным банком в ходе подготовки совместной оценки постконфликтных потребностей.
In conclusion, she stressed the need to continue the close collaboration between the two agencies so that, together, they could help to alleviate the suffering of the poor and dispossessed in all human settlements. В заключение она подчеркнула необходимость и далее поддерживать тесное сотрудничество между двумя учреждениями, с тем чтобы они на совместной основе могли оказывать помощь в облегчении страданий бедняков и неимущих во всех населенных пунктах.
Focus project activities will vary, but the GRSP will undertake projects which benefit from the synergies released through partnerships in which the cooperation and collaboration of the private sector, civil society, and government is sought. В рамках основных проектов будут проводиться различные мероприятия, однако ГСБДД будет заниматься проектами, отдачу от которых можно повысить благодаря слаженной совместной работе и развитию партнерских отношений, для чего требуются содействие и поддержка со стороны частного сектора, гражданского общества и правительств.
This point had been commented upon many times by the working group in connection with the potential for collaboration between ECLAC and other agencies in carrying out joint activities or in identifying their working "niches" based on the comparative advantages of each organization. Рабочая группа неоднократно представляла свои замечания по данному вопросу в связи с обсуждением возможностей для сотрудничества между ЭКЛАК и другими учреждениями в плане осуществления совместной деятельности и определения их соответствующих функциональных "ниш" исходя из сравнительных преимуществ каждой из организаций.
It engenders co-ownership through increased sharing of responsibilities and closer collaboration as well as more effective use of expertise and resources within the United Nations system, without creating another layer of bureaucracy. Он позволяет развивать чувство совместной ответственности через более широкое разделение функций и углубление сотрудничества, а также более эффективное использование квалифицированных кадров и ресурсов в рамках системы Организации Объединенных Наций, не прибегая к созданию еще одного бюрократического звена.
One notable area of cooperative effort at field level is the ongoing collaboration with national NGOs in Central and South America to form protection networks whose services extend from providing legal counseling to assisting urban refugees and the internally displaced. Одной заметной областью совместной деятельности на местах является текущее сотрудничество с национальными НПО в Центральной и Южной Америке в целях формирования сети обеспечения защиты с широким спектром услуг от консультирования по правовым вопросам до оказания помощи беженцам в городах и перемещенным внутри страны лицам.
When the management of each function in a public, private or joint value chain behave as 'silos', inhibiting collaboration and transparency of information, unpredictability and cost grow across that chain in relation to the number of participants and stages. В тех случаях, когда управление каждой функцией в рамках государственной, частной или совместной цепочки создания стоимости осуществляется по принципу обособленности, который препятствует сотрудничеству и транспарентности информации, наблюдается рост непредсказуемости и издержек по всей этой цепочке, пропорционально числу ее участников и этапов.
The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, at its seventeenth session, requested the secretariat, in cooperation with other members of the Joint Liaison Group, to organize a workshop as a first step in the process of enhancing collaboration between the conventions. На своей семнадцатой сессии Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам поручил секретариату в сотрудничестве с другими членами Совместной группы по связи организовать рабочее совещание в качестве первого шага в процессе расширения сотрудничества между конвенциями.
United Nations agencies and international non-governmental organization partners working in Afghanistan were invited to the MTR and engaged in a half-day workshop to identify the progress of the collaboration and areas for improvement. Учреждениям Организации Объединенных Наций и международным неправительственным организациям, участвующим в совместной работе в Афганистане, было предложено внести вклад в проведение ССО и принять участие в работе продолжавшегося полдня практикума по определению прогресса в сфере сотрудничества и областей, в которых необходимо улучшить положение.
From an operational perspective, we are finalizing a programme to enhance the understanding of both institutions of the importance and modalities of joint work and to strengthen our collaboration at the country level and make it more systematic. В плане оперативной деятельности мы завершаем работу над программой, преследующей цели углубления понимания обоими учреждениями значения и механизмов совместной работы и укрепления нашего сотрудничества на страновом уровне и перевода его на более системную основу.
In addition, the divisions have strengthened their joint assessments of situations requiring preventive action by increasing collaboration and enhancing synergies with other parts of the United Nations system. Кроме того, отделы повысили эффективность совместной оценки ситуаций, требующих принятия превентивных мер, за счет активизации сотрудничества и объединения усилий с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
In 2005, New Zealand had concluded a Joint Declaration for Cooperation to Combat International Terrorism with ASEAN and had recently finalized a work programme providing a practical framework for collaboration under the Joint Declaration. В 2005 году Новая Зеландия заключила с АСЕАН Совместную декларацию о сотрудничестве в борьбе с международным терроризмом, а недавно завершила разработку программы работы, которая станет основой для практического взаимодействия в контексте осуществления Совместной декларации.
This strategic partnership has gained a renewed emphasis with the launch of the joint campaign for the universal ratification of the Protocols to the Convention, and the collaboration in support of the development of the report on child-sensitive counselling, complaint and reporting mechanisms. Новым подтверждением важности этого стратегического партнерства стали провозглашение совместной кампании по обеспечению всеобщей ратификации протоколов к Конвенции и сотрудничество в поддержку подготовки доклада по вопросу о механизмах рассчитанного на детей консультирования, представления жалоб и сообщений.
The regional commissions play an important role in promoting the development efforts of least developed countries through multilateral dialogue and knowledge-sharing at the regional level, and by working together to promote interregional cooperation, both among themselves and through collaboration with other regional organizations. Региональные комиссии играют важную роль в содействии усилиям наименее развитых стран в области развития посредством многостороннего диалога и обмена знаниями на региональном уровне, а также совместной работы по укреплению межрегионального сотрудничества как друг с другом, так и путем взаимодействия с другими региональными организациями.