It is also proposed to hold a workshop to review the outcomes of the collaboration and to assist the Authority in deciding the direction of environmental study with regard to cobalt-rich crusts. |
Предлагается также устроить практикум для рассмотрения итогов этой совместной работы, чтобы помочь Органу с определением направления экологических исследований в отношении кобальтоносных корок. |
Frameworks for fruitful international cooperation and collaboration free from conditionality should be consolidated on a basis of mutual interest, mutual respect and accountability. |
Структура эффективного международного сотрудничества и совместной деятельности, свободной от условностей, должна быть укреплена на основе взаимного интереса, взаимного уважения и подотчетности. |
The impetus for cooperation and collaboration is shown in the "Delivering as One" approach that increasingly characterizes United Nations country team efforts. |
Стимул для сотрудничества и совместной деятельности проявляется в подходе «Единство действий», который все шире применяется в работе страновых групп Организации Объединенных Наций. |
While this collaboration already happens on an ad hoc basis, it is not reflected in effective headquarters arrangements for joint non-core resource mobilization. |
Хотя такое сотрудничество уже имеет место на специальной основе, оно не отражено в эффективных механизмах штаб-квартиры в отношении совместной мобилизации неосновных ресурсов. |
In January 2004, UNFPA hosted a consultation with IPPF in follow-up to the joint evaluation to examine opportunities for collaboration and coordination in general and in adolescent reproductive health in particular. |
В январе 2004 года ЮНФПА по согласованию с МФПР выступил принимающей стороной в отношении консультаций, проведенных в рамках последующей деятельности в связи с совместной оценкой возможностей для сотрудничества и координации в целом и в области охраны репродуктивного здоровья подростков в частности. |
Governments could consider working together actively to formulate regional strategies on training in full collaboration with national and regional institutions. |
с) правительства могли бы рассмотреть вопрос о проведении совместной активной работы с целью формулирования региональных стратегий в области подготовки кадров в полном сотрудничестве с национальным и региональными учреждениями. |
He underscored UNFPA support to UN-Women and looked forward to strong collaboration and a clear division of labour in working together to strengthen gender mainstreaming and women's empowerment. |
Он особо указал на то, что ЮНФПА поддерживает структуру «ООН-женщины» и рассчитывает на тесное взаимодействие и четкое разделение труда при совместной работе по укреплению усилий, направленных на обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики и расширение прав и возможностей женщин. |
Among other actions, the Department is working to sharpen its strategic focus through Department-wide task forces and a variety of other measures to facilitate greater interdivisional collaboration and joint activities. |
Помимо других мер, Департамент стремится заострить свой стратегический фокус посредством общедепартаментских целевых групп и разнообразных других мер для содействия более широкому межотдельскому сотрудничеству и совместной деятельности. |
Contractual PPPs for building and maintaining infrastructure also require an institutional framework that structures the collaboration on shared information, work, resources and responsibilities between the different partners. |
Договорный механизм ПГЧС в области создания и обслуживания инфраструктуры требует также формирования институциональных основ, структурирующих взаимодействие на основе совместной информации, работы, ресурсов и обязанностей различных партнеров. |
The Working Group will explore the possibilities for collaboration to jointly organize other training workshops during 2010 and 2011 on the basis of their shared work programmes. |
Рабочая группа изучит возможности для сотрудничества в целях совместной организации других учебных семинаров в период 2010 - 2011 годов на основе общих программ работы. |
SWF developed a website that serves as a publicly accessible database of global space situational awareness sensors, in part to foster data-sharing and collaboration. |
ФБМ разработал веб-сайт, который служит общедоступной базой данных, получаемых с помощью датчиков, фиксирующих глобальную ситуацию в космосе, в частности для содействия обмену данными и совместной работы. |
(e) At the national level, creating or strengthening institutional mechanisms for joint work and collaboration across social, economic and environmental portfolios; |
ё) создание или укрепление на национальном уровне институциональных механизмов для совместной работы и сотрудничество в рамках социального, экономического и экологического компонентов; |
As the accountability of members (entities) is placed at the centre for collaboration, it is up to the centres to determine how they would engage with collaborative activities. |
Поскольку центральным элементом сотрудничества является подотчетность членов (структур), центрам самим надлежит определять, каким образом они будут участвовать в совместной деятельности. |
Building on the successful joint capacity-building programme under the title "Decent jobs and basic services," collaboration between ILO and UN-Habitat has expanded and deepened. |
Сотрудничество между МОТ и ООН-Хабитат расширилось и углубилось благодаря успешной реализации совместной программы по наращиванию потенциала, озаглавленной «Достойные условия работы и основные услуги». |
Participants took stock of the activities agreed at the previous Group meeting and further defined proposals for joint activities, in particular collaboration towards the International Year of Biodiversity in 2010. |
Его участники проанализировали ход осуществления мероприятий, согласованных на прошлом совещании Группы, и завершили работу над предложениями по совместной деятельности, в частности о совместных действиях по случаю проведения в 2010 году Международного года биоразнообразия. |
Over the past two years, the secretariat has worked closely with the registry of the International Tribunal for the Law of the Sea to identify possible areas for collaboration in the provision of information services, including resource-sharing and joint collections development. |
В течение двух последних лет секретариат тесно взаимодействует с секретариатом Международного трибунала по морскому праву в деле выявления возможных направлений совместной работы по оказанию информационных услуг, включая обмен ресурсами и формирование объединенных подборок. |
In his policy statement, the Executive Director traced the origins of international cooperation to the founding of the United Nations, which he said embodied the determination of humanity to create a peaceful future through collaboration and a common vision. |
В своем программном заявлении Директор-исполнитель обратился к истокам международного сотрудничества с момента создания Организации Объединенных Наций, которое, по его словам, воплощает решимость человечества обеспечить мирное будущее на основе совместной деятельности и общего видения. |
Support will also be provided, upon request, for the conservation of biodiversity through collaboration across ecosystems, including, where appropriate, transboundary ecosystems. |
Также будет оказываться поддержка, по запросу, в области сохранения биоразнообразия путем проведения совместной работы, охватывающей различные экосистемы, в том числе, трансграничные экосистемы, если это необходимо. |
The Council also finalized the mapping of legislation and policies in Kazakhstan, such as plans of action and State and national programmes on child labour and youth employment, to facilitate future collaboration between the Government and its partners on these issues. |
Кроме того, Совет завершил экспертизу законодательства и мер политики Казахстана, в частности планов действий, а также государственных и национальных программ в области детского труда и занятости среди молодежи, для оказания содействия будущей совместной работе правительства и его партнеров по решению данных проблем. |
At the core of the transformation will be a concept of collaboration and leadership that focuses on the achievement of results that benefit developing countries, recognizing that the complexity of the issues being faced requires responses that go well beyond any one organization. |
В основе преобразований будет лежать концепция совместной деятельности и лидерства с особым вниманием к достижению результатов, приносящих пользу развивающимся странам, признавая, что сложность встающих проблем требует ответов, которые выходят далеко за рамки какой-либо одной организации. |
UNICEF indicated that substantive issues such as HIV/AIDS had also enhanced agency collaboration, especially between the co-sponsors of the United Nations Joint Programme on HIV/AIDS (UNAIDS). |
ЮНИСЕФ указал, что такие существенные проблемы, как ВИЧ/СПИД, также привели к расширению взаимодействия между учреждениями, особенно между коспонсорами Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС). |
The crime problem in Africa continues to assume new and dynamic dimensions stemming from a variety of factors as the continent opens up to new areas of cooperation and collaboration. |
Проблема преступности в Африке постоянно приобретает новые черты, сопряженные со множеством факторов, которые возникают по мере развития новых форм совместной деятельности на континенте. |
UNODC and INTERPOL strengthened their collaboration in the area of organized crime by jointly developing specialized tools and coordinating training activities, with a view to achieving synergies through joint delivery and information exchange, including through the INTERPOL Illicit Arms Records and Tracing Management System. |
УНП ООН и Интерпол активизировали свое сотрудничество в области борьбы с организованной преступностью путем совместной разработки специализированного инструментария и координации подготовки кадров в целях повышения отдачи за счет согласованного совместного осуществления мероприятий и обмена информацией, в том числе через систему учета и отслеживания незаконного оружия Интерпола. |
However, there was a need to develop an effective collaboration mechanism for working together across different disciplines, sectors and agencies to gain a holistic view of the continuity between environmentally sustainable development, climate change adaptation and enhanced resilience. |
Тем не менее, возникла потребность в создании эффективного механизма сотрудничества, способного обеспечить возможность совместной работы в рамках отдельных дисциплин, секторов и организаций с тем, чтобы получить полное представление о взаимосвязи экологически устойчивого развития, адаптации к изменениям климата и повышения устойчивости к внешним воздействиям. |
It also notes the encouragement by the Authority of shared working (with others who are undertaking exploration) and will actively engage in such activities (although the GSR programme is not dependent upon such collaboration). |
Она отмечает также призывы Органа к совместной работе (с другими изыскателями) и активно включится в такую деятельность (хотя программа ГСР от такого сотрудничества не зависит). |