This collaboration includes joint programme activities, advocacy, information-sharing and participation in the Protection Cluster and its working groups, which are acknowledged as the appropriate forums to pursue coordination and complementarity. |
Это сотрудничество включает осуществление совместной деятельности по программам, ведение пропаганды, обмен информацией и участие в деятельности Сектора защиты и его рабочих групп, которые признаны надлежащими форумами для осуществления координации и обеспечения взаимодополняемости усилий. |
The Chairs' Group had visited the African Development Bank (ADB) in Tunis on 11 November 2011 in order to deepen the collaboration between the Commission and the Bank and to explore ways of jointly supporting peacebuilding priorities in the countries on the Commission's agenda. |
Группа председателей посетила Африканский банк развития (АБР) в Тунисе 11 ноября 2011 года с целью углубления сотрудничества между Комиссией и Банком и изучения путей оказания совместной поддержки приоритетам миростроительства в странах, включенных в повестку дня Комиссии. |
This agreement was entered into with the purpose of providing a framework of cooperation and understanding and to facilitate collaboration between the Secretariat and the Joint UNEP/OCHA Environment Unit with regard to the response to incidents involving the transboundary movement of hazardous wastes and other wastes and their disposal. |
Это соглашение было заключено с целью обеспечения рамочной основы для сотрудничества и взаимопонимания и облегчения взаимодействия между секретариатом и Совместной группой ЮНЕП/УКГВ по окружающей среде по вопросам реагирования на аварии, связанные с трансграничной перевозкой опасных и других отходов и их удалением. |
The High Commissioner's structured dialogue with NGOs and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies resulted in a number of recommendations to bolster collaboration in the field, with an emphasis on nurturing a culture of trust, transparency and shared responsibility. |
Структурированный диалог Верховного комиссара с неправительственными организациями и Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца позволил вынести ряд рекомендаций для расширения сотрудничества в этой области с уделением основного внимания созданию культуры доверия, транспарентности и совместной ответственности. |
Efforts on emerging policy issues should continue to be promoted by Strategic Approach stakeholders, by drawing heightened political attention to those issues and fostering enhanced coordination, collaboration and cooperation among relevant stakeholders. |
Заинтересованным сторонам Стратегического подхода не следует прекращать стимулирование усилий в области возникающих вопросов политики путем привлечения большего внимания в сфере политики к этим вопросам и содействия улучшенной координации, сотрудничеству и совместной работе соответствующих заинтересованных сторон. |
It noted that the Declaration could give a fresh impetus to the development of the transport sector if members and associate members, subregional organizations and the secretariat of ESCAP joined together to promote collaboration and action. |
Она отметила, что декларация может придать новый толчок развитию транспортного сектора в том случае, если члены и ассоциированные члены, субрегиональные организации и секретариат ЭСКАТО объединят свои усилия по поощрению сотрудничества и совместной деятельности. |
The Working Group on Ageing provides the institutional framework to facilitate intergovernmental collaboration in this area, providing the framework to exchange experiences and jointly work towards a Society for all Ages in the countries and across the region. |
Рабочая группа по проблемам старения представляет собой институциональный форум, позволяющий облегчить межправительственное сотрудничество в этой области, закладывая основы для обмена опытом и совместной работы на пути создания "общества для всех возрастов в странах и в пределах всего региона". |
The workshop is organised by the UNECE as a joint activity with Eurostat and the European Environment Agency (EEA) and will be conducted in close collaboration with the Joint UNECE Task Force on Environmental Indicators. |
Рабочее совещание организовано ЕЭК ООН в качестве совместной деятельности Евростата и Европейского агентства по окружающей среде (ЕАОС) и будет проводиться при тесном взаимодействии с Совместной целевой группой ЕЭК ООН по экологическим показателям. |
The continuing close collaboration between EMEP and the Working Group on Effects was appreciated and the meetings of the two bodies in 2013 would be organized back to back with a joint session in between. |
Было позитивно отмечено продолжение тесного сотрудничества между ЕМЕП и Рабочей группой по воздействию; совещания этих двух органов в 2013 году будут организованы встык с проведением совместной сессии между ними. |
This discussion is the result of a participatory and inclusive collaboration between People's Power organizations, women's and feminist movements and various public institutions, once again demonstrating the Venezuelan State's full commitment to the protection and guarantee of the right to equality. |
З. Данное обсуждение является результатом активной и совместной работы с участием как организаций Народной власти, так и общественных движений женщин и феминисток, а также других общественных институтов, еще раз доказав твердое намерение венесуэльского государства защищать и гарантировать равноправие граждан. |
Both ECA and ECLAC have also signed memorandums of understanding with the respective regional bureaux of UNDP, identifying in more detail, the areas of collaboration and joint products in those regions and have initiated discussions with the bureaux to develop a management plan for implementing the memorandums. |
ЭКА и ЭКЛАК подписали также меморандумы о договоренности с соответствующими региональными бюро ПРООН, в которых более подробно очерчиваются сферы сотрудничества и совместной деятельности в этих регионах, и приступили к обсуждению с этими бюро вопроса о разработке плана организации работ по осуществлению указанных меморандумов. |
For this reason, the NEWB is actively working with the HSE to develop protocols for collaboration and cooperation as well as exchange of information, including the reporting of child welfare and safety concerns. |
В связи с этим НСОО активно взаимодействует с ИСЗ для разработки протоколов сотрудничества и совместной деятельности и протоколов обмена информацией, включая представление данных о благополучии детей и проблемах безопасности. |
In a joint workshop on 31 October and 1 November, OCHA and UNEP reaffirmed their determination to enhance the international community's ability to assist countries affected by, and vulnerable to, natural disasters and environmental emergencies and to strengthen further their collaboration through the Joint Unit. |
Во время проведения 31 октября - 1 ноября совместного семинара УКГД и ЮНЕП подтвердили свою решимость укрепить способность международного сообщества оказывать помощь странам, пострадавшим от или уязвимым к стихийным бедствиям и чрезвычайным экологическим ситуациям, и еще больше укрепить их сотрудничество в рамках Совместной группы. |
Knowledge management and collaboration functionalities and tools were finalized to achieve improved organization-wide collaboration and knowledge-sharing, and to manage all documents relating to technical cooperation activities, human capital management, finance, procurement, logistics and other operations. |
Были доработаны функции и инструменты управления знаниями и совместной работы в целях совершенствования сотрудничества в масштабах всей организации и обмена знаниями, а также управления всем документооборотом, касающимся деятельности по техническому сотрудничеству, управления человеческим капиталом, финансов, закупок, материально-технического снабжения и других операций. |
It covers the business uses of social media and collaboration technologies, including enterprise social networks for internal collaboration, social communities for customer support, and the sales, marketing, and customer support uses of public social networks such as Facebook and Twitter. |
Он охватывает использование социальных сетей и технологий совместной работы в бизнесе, в том числе корпоративные социальные сети для внутреннего сотрудничества, социальные сообщества для поддержки клиентов, а также продажи, маркетинг и поддержку клиентов в общественных социальных сетях, таких как Facebook и Twitter. |
The same year, in front of the diocesan house a monument of Andrey Sheptytsky, created in collaboration of Oleg Golovchak and his brother, a painter and sculptor Petro Golovchak, was unveiled. |
В этом же году напротив епархиального дома был открыт памятник митрополиту Андрею Шептицкому, совместной работы Олега Головчака и его брата, художника и скульптора Петра Головчака. |
Within the framework of collaboration between UNDP, UNESCO and ICSU in the African Biosciences Network (ABN), support has been provided to encourage research activities and training activities in the biosciences and biotechnologies throughout Africa. |
В рамках совместной работы ПРООН, ЮНЕСКО и МСНС над Африканской бионаучной сетью (АБС) была оказана поддержка в целях содействия научной деятельности и учебной подготовки в области биологических наук и биотехнологий в Африке. |
The 1993 System of National Accounts was the result of collaboration between the United Nations, EU, IMF, the World Bank and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). |
Издание «Система национальных счетов 1993 года» стало плодом совместной работы Организации Объединенных Наций, ЕС, МВФ, Всемирного банка и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
The Committee supported unreservedly the participation of WP. and the secretariat in the collaboration within the United Nations to improve road safety, in particular by means of the Consolidated Resolutions on Road Traffic and on Road Signs and Signals. |
Комитет безоговорочно одобрил участие WP. и секретариата в совместной деятельности, проводящейся в рамках Организации Объединенных Наций с целью повышения безопасности дорожного движения, в частности на основе сводных резолюций о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах. |
In many regions of the world, regional organizations are strengthening their capabilities, including in the area of peace and security, and their relationships with the United Nations are entering a new stage of collaboration and cooperation, especially in Africa. |
Во многих районах мира региональные организации укрепляют свой потенциал, включая потенциал в области мира и безопасности, и их отношения с Организацией Объединенных Наций переходят на новый этап совместной работы и сотрудничества, особенно в Африке. |
The Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation of the Democratic Republic of the Congo, through its department responsible for liaison with MONUC, should ensure collaboration between the joint mission analysis cell of MONUC and the pilot cell of Congolese experts. |
Необходимо установить связь между Совместной аналитической группой МООНДРК и конголезской группой экспертов, руководство которой на уровне министерства иностранных дел и международного сотрудничества Демократической Республики Конго осуществляет Генеральное представительство правительства по связям с МООНДРК. |
As part of the actions taken for the "Water for Life" Decade, UNDP and the World Bank have undertaken a joint initiative to identify a few key areas in the water and sanitation sector where UNDP and the World Bank would benefit from closer collaboration. |
В рамках мероприятий, осуществляемых в ходе Десятилетия «Вода для жизни», ПРООН и Всемирный банк выступили с совместной инициативой по выявлению в секторе водных ресурсов и санитарии нескольких ключевых областей, в которых более тесное сотрудничество способно принести им обоюдную выгоду. |
(c) to provide a forum for exchange of information and experience on ongoing activities in the area of CMM development and for enhanced collaboration and cooperation thereof; |
с) служить форумом для обмена информацией и опытом, связанными с текущей деятельностью по освоению шахтного метана, а также для активизации совместной работы и сотрудничества в этой области; |
The recommendations also called for greater cooperation and collaboration between national institutions and national machineries, as well as with civil society, government officials, and research institutions. |
В этих рекомендациях также содержится призыв к расширению сотрудничества и совместной работе между национальными правозащитными организациями и национальными механизмами, а также организациями гражданского общества, государственными должностными лицами и исследовательскими институтами. |
Moreover, the Advisory Committee notes that the number of projects to be executed jointly by the regional commissions has increased, reflecting effective utilization of resources, knowledge-sharing and experience accumulated as regards the benefits of horizontal collaboration as an important and productive element in operational projects. |
Кроме того, Консультативный комитет отмечает увеличение числа проектов, которые должны осуществляться на совместной основе региональными комиссиями, что свидетельствует об эффективном использовании ресурсов и обмене накопленным опытом и знаниями относительно преимуществ горизонтального сотрудничества в качестве важного и продуктивного элемента оперативных проектов. |