Английский - русский
Перевод слова Code
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Code - Нормы"

Примеры: Code - Нормы
Thus, the Office of the Capital Master Plan applies all host country regulations regarding asbestos abatement and voluntarily applies the New York City Building Code. В этой связи Управление генерального плана капитального ремонта применяет все нормативные правовые акты в части удаления асбеста и на добровольной основе применяет строительные нормы и правила Нью-Йорка.
Also envisioned are radical changes to existing legislation, reorganization of the penal correction system, and the adoption of a new Code for the Execution of Criminal Penalties that takes account of international norms and standards and foreign experience. Предусматривается также внесение радикальных изменений в действующее законодательство и реорганизация системы исполнения наказаний, принятие нового Уголовно-исполнительного кодекса, при разработке которого учтены международные нормы и стандарты и опыт зарубежных стран.
Traffic Code enacts traffic rules on the roads, rights, obligations and mutual relations of road users. Правила дорожного движения вводят нормы, регулирующие движение по дорогам, права, обязанности и взаимоотношения участников дорожного движения.
The Code reflects and updates certain provisions of existing legislation, while introducing at the national level international norms shaped by custom and practice or by the traditional expression of the concerns and the commitments of States. В этом Кодексе отражены и приведены в соответствие с современными требованиями определенные положения существующего законодательства; им также вводятся на национальном уровне международные нормы, сформировавшиеся под воздействием обычаев и практики или традиционных выражений обеспокоенности и приверженности со стороны государств.
Ms. Waters (President of the Coordinating Committee for International Staff Unions and Associations of the United Nations System) said that universally recognized norms and principles concerning the rights and responsibilities of staff and management should be fully integrated into the proposed Code of Conduct. Г-жа УОТЕРС (Председатель Координационного комитета союзов и ассоциаций международных сотрудников системы Организации Объединенных Наций) говорит, что общепринятые нормы и принципы, касающиеся прав и обязанностей персонала и руководителей, должны быть в полном объеме включены в предлагаемый Кодекс поведения.
The relevant provisions of the Code of Penal Procedure are found in articles 146 to 150 (Foreign authorities and extradition) and are without prejudice to any international agreements concluded, a list of which appears below. Соответствующие правовые нормы содержатся в статьях 146 - 150 (Органы зарубежных государств и выдача) Уголовно-процессуального кодекса, без ущерба для подписанных международных договоров, которые будут подробно указаны ниже.
It is understood that the Government has committed itself to introducing a new Police Act and Disciplinary Code which could also offer an opportunity to entrench human rights standards and practices. Правительство взяло на себя обязательство разработать новый закон о полиции и дисциплинарный кодекс сотрудников полиции, что также позволит дополнительно утвердить нормы и практику соблюдения прав человека.
All Evaluation Office staff, including the Director, will be recruited under the terms of contract for UNDP and will adhere to the UNEG Ethical Guidelines and Code of Conduct for evaluators. Весь персонал Управления по вопросам оценки, включая директора, нанимается на условиях контракта ПРООН и соблюдает этические нормы и кодекс поведения ЮНЕГ для экспертов по оценке.
In addition, Czech rules of criminal procedure would not permit the United Nations Disciplinary Code or similar internal rules and regulations of the Organization to be applied in determining whether the act is punishable. Кроме того, действующие в Чешской Республике нормы уголовного процесса не позволят применять дисциплинарный кодекс Организации Объединенных Наций или аналогичные ее внутренние правила и положения при установлении того, является ли деяние наказуемым.
Due to conflicting standards from agency to agency, we call for codification of appropriate and standard norms in a Universal Code of Conduct for Peacekeepers and Humanitarian Workers Protecting Refugees. С учетом различия стандартов, применяемых учреждениями, призываем кодифицировать приемлемые и унифицированные нормы, сведя их в Общий кодекс поведения миротворцев и гуманитарных работников, осуществляющих защиту беженцев.
Article 34 of the Children and Adolescents Code establishes some basic rules for the placement of minors in care centres that are not necessarily "those indicated by mothers or fathers deprived of their liberty". В статье 34 Кодекса защиты детства и отрочества устанавливаются определенные базовые нормы для помещения несовершеннолетних лиц в места, которые необязательно являются "приютами, указываемыми матерями или отцами, лишенными свободы".
There is no definition for acts that are considered political offences, however, the Code of Penal Procedure sets out rules in accordance with which an offence may be regarded as political. Отсутствует определение деяний, которые рассматриваются в качестве политических правонарушений, однако в уголовно-процессуальном кодексе определяются нормы, в соответствии с которыми правонарушение может рассматриваться в качестве политического.
A Code of Conduct for Judges has been adopted by judicial administrative authority and launched, and a new Criminal Procedures Act is ready for submission to Parliament including new rules of evidence, adjournments and remand persons. Кодекс поведения судей был принят судебным административным органом и начал действовать, а новый законопроект об уголовном судопроизводстве уже подготовлен для представления в парламент, включая новые нормы, касающиеся доказательств, приостановления производства и подследственных лиц.
As indicated above, the objective of this Model Code is to develop trust, based on the concept that whatever applies off-line must also apply on-line. Как указывается выше, цель настоящего Типового кодекса заключается в укреплении доверия на основе концепции, согласно которой нормы, применяемые к "неэлектронной торговле" должны применяться и к электронной торговле.
In implementing this mandate, the Labor Code envisions two types of health and safety rules, those applicable generally and those with specific application depending on the nature of occupation. Во исполнение этого предписания в Трудовом кодексе предусматриваются два вида норм, касающихся гигиены и безопасности труда, - общеприменимые нормы и нормы, применяемые в конкретных случаях в зависимости от вида деятельности.
The rules contained in the Housing Code on eviction without the provision of alternative accommodation (arts. 47, 61, 74, 79, 85 and 119) do not contradict the requirements of article 11 of the Covenant. Нормы Жилищного кодекса Республики Узбекистан (статьи 47, 61, 74, 79, 85 и 119) о выселениях без предоставления альтернативного жилья не противоречат требованиям статьи 11 вышеуказанного Пакта.
The new Code of Ethics, adopted in May 2013, focuses on the issues of human rights and freedoms which should be respected by police officers and emphasizes the importance of commitment to professional and moral norms. Новый Кодекс этики, принятый в мае 2013 года, ориентирован на проблемы прав человека и свобод, которые должны соблюдать сотрудники полиции, и выдвигает на первый план профессиональные и моральные нормы.
The section of the Code entitled "Special aspects of the use of the labour of children aged under 18 years" contains provisions on the labour of young people and their legal rights and on preferential treatment designed to establish favourable conditions of work for the younger generation. Раздел Кодекса "Особенности использования труда работников моложе 18 лет" содержит положения, касающиеся труда молодежи, правовые нормы и льготы, направленные на создание для подрастающего поколения благоприятных условий труда.
One of the aims of the Code was to provide clear definitions which not only reflected current rules of international law, but also demonstrated the stringency demanded by criminal law. Одна из целей кодекса заключается в предоставлении ясных определений, которые не только отражали бы действующие нормы международного права, но и обеспечивали бы строгое выполнение требований уголовного права.
The International Maritime Association (IMO), as a standard setting organization in the maritime field, publishes and keeps up to date the International Maritime Dangerous Goods Code (IMDG Code). З. Международная морская организация (ИМО) как организация, устанавливающая нормы в области морских перевозок, публикует и обновляет Международный кодекс морской перевозки опасных грузов (Кодекс МОПОГ).
Accordingly, on the first point, she recommended that internal regulations in conformity with the principles of the Code of Conduct for Law Enforcement Officials and the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners should be adopted. В связи с первым недостатком она рекомендовала принять внутренние нормы, соответствующие принципам Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка и Основным принципам обращения с заключенными.
The Implementing Rules and Regulations for Youth Offenders based on the Child and Youth Welfare Code were promulgated by the Council for the Welfare of Children after a series of consultations. После ряда консультаций Совет попечения о детях обнародовал подготовленные на основе Кодекса обеспечения благополучия детей и несовершеннолетних нормы и правила обращения с несовершеннолетними правонарушителями.
Police Headquarters have issued the following documents: (a) The presidential decree "Code of ethics for police officers", which comprises rules for the respect of human rights and the protection of vulnerable people and social groups. Руководство полиции издало следующие документы: а) Президентский указ "Кодекс этики сотрудников полиции", содержащий нормы, которые призваны обеспечить уважение прав человека и защиту уязвимых лиц и социальных групп.
Articles 63 and 64 of the Code of Criminal Procedures establish the rules governing the conduct of prison inspections aimed at verifying whether prisoners are being unlawfully detained and hearing prisoners' complaints. В статьях 63 и 64 Уголовно-процессуального кодекса устанавливаются нормы, регламентирующие проведение инспекций тюрем, имеющих своей целью проверку законности содержания заключенных под стражей и заслушивание жалоб заключенных.
The impartiality and independence of judges is established by article 87 of the Constitution; articles 8 and 17 of the Code contain provisions to the effect that judges are subject only to the law. Беспристрастность и независимость судей закреплено в статье 87 Конституции РТ и в статьях 8 и 17 УПК предусматривающих нормы о том, что судьи подчиняются только закону.