Английский - русский
Перевод слова Code
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Code - Нормы"

Примеры: Code - Нормы
Some, but not all, of these States parties also have a civil legal code that may apply in prescribed circumstances or by choice of the parties. В некоторых, но не всех государствах-участниках также имеются гражданские кодексы, нормы которых могут применяться только в определенных обстоятельствах или по желанию сторон.
The code constitutes the ethical framework for services provided to women who have escaped from gender-based and domestic violence. В этом кодексе закреплены этические нормы обслуживания женщин, столкнувшихся с гендерным насилием и насилием в семье;
For example, the Association of Accountants in Chile cannot impose its standards or oblige all professionals to follow them, including the code of ethics and sanctions system. Например, в Чили Ассоциация бухгалтеров не может навязывать свои нормы или обязывать всех специалистов следовать им, и это касается, в частности, кодекса этики и системы санкций.
To assist the clothing industry and protect Australian businesses from unethical competitors who exploit outworkers, the New South Wales government has introduced a mandatory code of practice for the clothing industry. В целях оказания содействия швейной промышленности и защиты австралийских предпринимателей от игнорирующих этические нормы конкурентов, которые эксплуатируют надомных работников, правительство Нового Южного Уэльса приняло обязательный кодекс норм и правил для швейной промышленности.
The code, which balanced traditional values with the demands of membership in the international community, was regularly amended to reflect current developments relating to women's rights. Этот кодекс, в котором на сбалансированной основе нашли отражение традиционные ценности и нормы, диктуемые принадлежностью к международному сообществу, регулярно пересматривается с учетом последних событий, затрагивающих права женщин.
It has also published a code of conduct for the ethical and professional administration of elections, which emphasized the norms of demonstrating respect for the law, non-partisanship, transparency, accuracy and service to the voters. Он также опубликовал кодекс поведения для этического и профессионального управления выборами, в котором подчеркиваются нормы, обеспечивающие уважение права, беспристрастность, транспарентность, точность и обслуживание избирателей.
We heard some of them in Mr. Brachet's presentation earlier: rules of the road, rules of behaviour and the code of conduct for outer space activities. Мы слышали о некоторых из них в выступлении г-на Браше: нормы и правила поведения и кодекс поведения при осуществлении космической деятельности.
The text represents the first part of a broader mining code that is to encompass rules, regulations and procedures for the conduct of activities in the Area as they progress. Текст представляет собой первую часть более широкого добычного устава, который будет охватывать нормы, правила и процедуры ведения деятельности в Районе по мере ее осуществления.
This ILO code of practice is intended to protect workers' health against the hazards due to the contamination of air at the workplace and in preventing contamination of the working environment. Нормы и правила МОТ направлены на защиту здоровья работников от опасности, вызванной загрязнением воздуха на производстве, и предотвращение загрязнения рабочей среды.
Codes of conduct, including standards for ethics, teachers' roles and responsibilities towards students, and reporting systems for code violations were developed in collaboration with ministries of education and teachers' unions. В сотрудничестве с министерствами образования и профсоюзами учителей были разработаны кодексы поведения, включая нормы этики, роль и обязанность преподавателей по отношению к учащимся и системы информирования о нарушении кодекса.
Consolidation of a military behavioral code on gender issues that will constitute obligating norms and standards for soldiers and officers and influence the cultural environment and army daily life concerning gender issues. Создание сводного кодекса поведения военнослужащего по гендерным проблемам, который устанавливал бы обязательные нормы и стандарты поведения для солдат и офицеров и влиял на культурную среду и повседневную армейскую жизнь в том, что касается гендерных вопросов.
In the Niger, these issues are addressed in the code rural, which set out clear rules for access to resources and sets up clearly marked corridors and areas of pasture in order to minimize conflict. В Нигере эти вопросы регулируются сельскохозяйственным кодексом, который устанавливает четкие нормы доступа к ресурсам и в целях минимизации конфликтов предусматривает четко обозначенные коридоры и пастбища.
To meet the new risks and challenges from new weapons technologies, the need to elaborate and promote adequate international norms and rules, perhaps in the form of a code of conduct, was mentioned. Для устранения новых угроз и проблем, связанных с новыми военными технологиями, было указано на необходимость разрабатывать и пропагандировать надлежащие международные нормы и правила, возможно в виде кодекса поведения.
This code lists the standards and values which all staff members of closed facilities, irrespective of their rank, must constantly keep in mind when performing their duties. В этом кодексе изложены нормы и принципы, которые каждый сотрудник центров закрытого типа, независимо от его занимаемой должности, всегда обязан соблюдать при исполнении своих служебных обязанностей.
The Crimes Procedure and Evidence Rules 2003 (referred to in the third and fourth consolidated report as the 'new code') provide for a system of criminal law suited to Tokelau's unique village-based circumstances. Уголовно-процессуальные и доказательные нормы 2003 года (называемые в третьем и четвертом сводном докладе как "новый кодекс") обеспечивают систему уголовного права, адаптированную к уникальному деревенскому укладу жизни Токелау.
It considers that early and ware potatoes to be two different products (production period, storage capacity, period of marketing, physical characteristics) with a different customs code. Она считает, что ранний и продовольственный картофель являются двумя отличающимися друг от друга продуктами (период производства, мощности хранения, период сбыта, физические характеристики), на которые распространяются разные нормы таможенного кодекса.
The Aru border post does not have customs warehouses near its offices and therefore is unable to store goods or levy customs duties in accordance with the customs code. Пограничный пост Ару не располагает собственными таможенными складами и не может, следовательно, ни отправлять товары на хранение, ни применять нормы таможенного кодекса, касающиеся таможенных пошлин.
If standards different to those provided by the code are established by an international treaty to which the Republic of Azerbaijan is a party, it is the rules of the international treaty which prevail. Если международным договором, стороной которого является Азербайджанская Республика, установлены иные нормы, чем предусмотрены Кодексом, то применяются правила международного договора.
That explains the importance of supporting the work in progress within the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, where a working group is studying the possibility of elaborating a code of conduct for transnational corporations based on the human rights standards. Поэтому важно поощрять работу Подкомиссии по защите и поощрению прав человека, одна из рабочих групп которой изучает возможность создания кодекса поведения для транснациональных корпораций с опорой на нормы по правам человека23.
This would bring together the private and public law on the care, upbringing and protection of children in a single, comprehensive code along the lines of the Children Act 1989 in England and Wales. Оно позволит свести воедино нормы частного и публичного права, регламентирующего уход, воспитание и защиту детей, в единый всеобъемлющий кодекс законов по аналогии с Законом о детях 1989 года, действующим в Англии и Уэльсе.
In June 1997 the Registry promulgated a code of professional conduct for defence counsel appearing before the Tribunal, providing for standards of conduct on the part of counsel. В июне 1997 года Секретариат принял Кодекс профессионального поведения адвокатов защиты в Трибунале, в котором предусматриваются нормы поведения адвокатов.
The Act provides, inter alia, for the establishment of a council to exercise and maintain discipline in the practice of medicine and, more importantly, the publication of a code of practice on standards of professional conduct and medical ethics. Закон предусматривает, среди прочего, создание совета, контролирующего медицинскую практику и поддержание дисциплины в этой области, и - что еще более важно - публикацию кодекса практики, содержащего нормы профессионального поведения и медицинской этики.
The United Nations has not promulgated a regulation providing for its own building code, and is therefore bound to comply with local building codes. Организация Объединенных Наций не приняла правила, содержащего ее собственные строительные нормы и правила, и поэтому она обязана соблюдать местные строительные нормы и правила.
Act 50/1976 on territorial planning and building code (Building Code) as amended; ё) Закон 50/1976 о территориальном планировании и строительных нормах (Строительные нормы и правила) с внесенными в него поправками;
The Ministry of Justice has endorsed a code of conduct that governs the ethical conduct of associations (Code of Conduct of Association 1996). Министерство юстиции приняло кодекс, в котором определены этические нормы для ассоциаций (Кодекс поведения для ассоциаций от 1996 года).