Certain press offences were due to lack of professionalism and failure to comply with a code of ethics. |
Некоторые правонарушения в области печати вызваны недостаточным профессионализмом и неспособностью соблюдать этические нормы. |
As everyone knows, one may have the fairest and most equitable code of laws, but if those who are supposed to apply the law and see that it is respected are not driven by real faith, that code of laws remains a dead letter. |
Как известно, можно располагать самыми справедливыми сводами законов, но если теми, кто должен применять правовые нормы и обеспечивать их соблюдение, не движет подлинная вера, эти законы останутся лишь на бумаге. |
Act No. 95-030 of 22 February 1995 on monitoring the activities of credit institutions requires Malagasy banks to observe a code of ethics and integrity. |
Закон Nº 95-030 о контроле за деятельностью кредитных учреждений от 22 февраля 1995 года гласит, что банки Мадагаскара должны соблюдать нормы добросовестной деловой практики. |
Country-level programmes in nations such as Comoros and Eritrea include a national priority directed to provision of safe water and sanitary facilities, and in Senegal the adoption of a code of hygiene has been put in place, down to the community level. |
Страновые программы в таких государствах, как Коморские Острова и Эритрея, включают в качестве национального приоритета обеспечение безопасной для потребления воды и санитарно-гигиенических средств, а в Сенегале были приняты гигиенические нормы, которые обязательны вплоть до общинного уровня. |
The code of ethics for the police services, which had been drafted but not yet published, was currently being submitted to the representatives of the police trade unions. |
Этические нормы для полицейских служб, которые разработаны, но еще не опубликованы, в настоящее время рассматриваются представителями полицейских профсоюзов. |
As to the impact of the edicts by the Taliban on the overall human rights situation, he said that a Pakistani football team had been arrested for appearing on the field in shorts, in violation of the dress code ordered by the Taliban. |
Что касается последствий указов «Талибана» и их выполнения для общего положения в области прав человека, то члены футбольной команды Пакистана были задержаны за занятие этим спортом в трусах, поскольку это нарушало нормы одежды, предусмотренные «Талибаном». |
We look forward, as we have yesterday and will tomorrow, to a new century of peace and stability, in which human values and a civilized code of conduct prevail. |
Сегодня, как и вчера и так будет и завтра, мы с нетерпением ожидаем наступления новой эпохи мира и стабильности, в которой восторжествуют человеческие ценности и цивилизованные нормы поведения. |
Our debate has as its subject a certain attack - effective and extremely dramatic in its immediate and long-term consequences - against the ethical code of any democratic civilization, and especially against the commandment that "You shall not kill". |
Темой нашего обсуждения является определенное нападение - эффективное и чрезвычайно драматичное по своим немедленным и долговременны последствиям - нападение на этические нормы любой демократической цивилизации, и в особенности на заповедь «Не убий». |
(c) A global partnership for development data should define principles and code of conduct for official as well as non-official data providers and establish as a key aim the development of new measurements and methodologies. |
с) глобальное партнерство по вопросам данных о развитии должно определить принципы и нормы поведения официальных и неофициальных поставщиков данных и поставить в качестве ключевой цели задачу разработки новых показателей и методологий. |
Should that standard be changed, the objective of code compliance could not be met, environmental standards could not be met, and the additional cost would be approximately $86 per square foot of space to provide appropriate additional ventilation. |
В случае изменения данного стандарта цель соблюдения строительных норм не может быть достигнута, не могут быть соблюдены экологические нормы, и дополнительные расходы составят примерно 86 долл. США на один кв. фут площади для обеспечения надлежащей дополнительной вентиляции. |
In order to further promote integrity, WCO has developed a model code of conduct that describes the ethical norms of customs and sets out the minimum required attitude and behaviour expected of all customs officers, including effective disciplinary measures. |
В целях дальнейшего стимулирования добросовестности ВТО разработала типовой кодекс поведения, в котором описываются этические нормы сотрудников таможни и предлагаются минимальные стандарты морали и поведения, соблюдения которых следует требовать от всех таможенников, включая принятие действенных дисциплинарных мер. |
A code of conduct can generally be defined as a written policy or statement of principles intended to serve as the basis for a commitment to particular enterprise behaviour. |
Кодекс поведения можно в целом определить как закрепленные в документе политику или заявление о принципах, которые должны служить основой для обязательства соблюдать определенные нормы поведения в процессе предпринимательской деятельности. |
We must demand that the leaders and the candidates adhere to a code of conduct setting the standards aimed at ensuring correct and respectful behaviour by all parties towards other candidates and the electorate. |
Мы должны потребовать, чтобы все лидеры и кандидаты соблюдали кодекс поведения, в котором предусматриваются соответствующие нормы и корректное и уважительное отношение всех сторон к другим кандидатам и избирателям. |
The FAO model code of forest harvesting practice has now been adapted to regional and national needs; an edition for Asia and the Pacific was prepared in 1998, and a number of countries in the region have adopted it. |
В настоящее время Типовые лесозаготовительные нормы и правила ФАО адаптируются к региональным и национальным потребностям; в 1998 году было подготовлено издание для Азиатско-Тихоокеанского региона, и ряд стран этого региона уже принял их. |
If the terms of appointment of the executive head do not contain such provisions, specific references should be introduced to the pertinent provisions in the organization's statute, regulations and rules or code of conduct/ethics. |
Если условия назначения исполнительного главы не содержат таких положений, конкретные ссылки на такие требования следует включить в соответствующие нормы устава, положений и правил или кодекса поведения/этики организации. |
A code of conduct was designed for companies, while a United Nations convention was an international instrument which was legally binding on States and established minimum standards for relations between States and companies. |
Кодексы поведения предназначаются для компаний, в то время как конвенция Организации Объединенных Наций является международным документом, юридически обязательным для государств и устанавливающим минимальные нормы для регулирования отношений между государствами и компаниями. |
A draft children's code had been drawn up, reflecting international law and Niger's traditions and customs, and a framework document had been elaborated with actions aimed at children in vulnerable situations. |
В стране были подготовлены проект детского кодекса, в котором отражены как нормы международного права, так и традиции и обычаи Нигера, а также рамочный документ, предусматривающий мероприятия на благо детей, оказавшихся в трудном положении. |
Recognizing the importance of United Nations and other international standards and instruments on the treatment of prisoners, the Meeting emphasized the importance of reflecting those rules in the code of penitentiary administration. |
Признавая важность стандартов и документов Организации Объединенных Наций и других международных стандартов и документов, касающихся обращения с заключенными, участники Совещания подчеркнули важность того, чтобы эти нормы нашли отражение в кодексе по управлению пенитенциарными учреждениями. |
The first was on the draft international code of conduct for space activities, which is a non-legally binding, voluntary international instrument aimed at building norms of responsible behaviour in space activities. |
Первый был посвящен проекту международного кодекса поведения для космической деятельности, который является не юридически обязательным, а добровольным международным инструментом, преследующим цель установить нормы ответственного поведения при осуществлении космической деятельности. |
A mercury code could be designed for use within the context of national legislation, and could also serve as a standard for corporate practice in jurisdictions where relevant national legislation may not exist. |
Такой кодекс поведения может предназначаться для использования в контексте национального законодательства, а также может применяться в качестве стандарта корпоративной практики в тех правовых системах, где отсутствуют соответствующие внутренние правовые нормы. |
An international code of ethics should be developed that would help to establish appropriate legal and moral standards and ensure impartiality, transparency and credibility in the transfer and use of information and in ensuring respect for human rights and religious beliefs. |
Необходимо разработать международный кодекс этики, который мог бы помочь определить надлежащие правовые и моральные нормы и обеспечить беспристрастность, транспарентность и достоверность при передаче и использовании информации, а также обеспечить уважение прав человека и религиозных убеждений. |
A code of honour and professional ethics has been drawn up and signed by newspaper editors, defining the basic norms regulating the conduct of journalists and the ethical rules which journalists must follow when dealing with news items and sources. |
Был подготовлен и подписан редакторами газет кодекс чести и профессиональной этики, содержащий основные нормы поведения журналистов и те правила этики, которых журналисты должны придерживаться в отношении новых тем и источников информации. |
The approach used in the staff training manual takes account of the international standards applied in Cameroon's code of conduct and of some 100 training programmes in operation on all six continents; |
В методике этого учебного справочника для сотрудников учтены международные нормы разработанного в Камеруне Кодекса профессиональной этики, а также порядка 100 учебных программ, применяемых на всех шести континентах; |
(b) Approve and implement appropriate regulations of family relations that reflect and incorporate international standards ratified by the State party, such as the Convention on the Rights of the Child, preferably by developing a comprehensive code; |
Ь) утвердить и осуществлять соответствующие положения, которые отражают и включают в себя международные нормы, ратифицированные государством-участником, такие, как Конвенция о правах ребенка, желательно путем разработки всеобъемлющего кодекса; |
Above all, adequate control over transportation and transborder movement of radioactive sources has been developed, and the requisite regulations were issued this year, with the cooperation of the IAEA and in conformity with its code of conduct on safety and security of radioactive sources. |
Более того, разрабатываются надлежащие меры контроля при транспортировке и трансграничном перемещении радиоактивных материалов, и в этом году приняты необходимые нормы, разработанные в сотрудничестве с МАГАТЭ и в соответствии с Кодексом поведения МАГАТЭ по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников. |