Английский - русский
Перевод слова Code
Вариант перевода Нормы

Примеры в контексте "Code - Нормы"

Примеры: Code - Нормы
In lieu of the absence of a specific arms broker licensing system that will prevent terrorists from obtaining items under the established arms embargo, the rules governing Customs Brokers under the Tariff and Customs Code of the Philippines shall be applied. В связи с отсутствием специальной системы лицензирования торговцев оружием, которая препятствовала бы получению террористами предметов, на которые распространяется эмбарго на поставки оружия, применяются нормы, регулирующие деятельность таможенных посредников в соответствии с Тарифным и таможенным кодексом Филиппин.
It was an important text and supplemented the ILO Convention concerning Vocational Rehabilitation and Employment of Disabled Persons and the Code of Practice on Managing Disability in the Workplace, other international labour standards and relevant regional and national initiatives. Речь идет о важном документе, который дополняет Конвенцию о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов, Кодекс МОТ по организации труда инвалидов, другие международные трудовые нормы и соответствующие мероприятия, проводимые на региональном и национальном уровнях.
Having obtained approval of the President of the Supreme Court, the Minister of Justice shall issue detailed rules regulating the execution of detention in accordance with provisions of the present Code. а) С одобрения Председателя Верховного суда министр юстиции издает подробные нормы, регламентирующие содержание под стражей в соответствии с положениями настоящего Кодекса.
Consider total elimination of the death penalty from the normative system including all norms of the Military Justice Code that still provide for it in certain cases (Italy); рассмотреть вопрос о полном исключении из нормативной системы страны смертной казни, включая все нормы Кодекса военной юстиции, которые все еще предусматривают ее в некоторых случаях (Италия);
A revised Ontario Building Code which ensures standards are cost-effective, streamlined and focussed on core objectives of health, safety and accessibility; and, пересмотрело Строительный кодекс Онтарио, который содержит теперь экономически выгодные и четкие нормы, ориентированные на решение ключевых задач в области жилья, связанных с обеспечением его безвредности для здоровья, безопасности и легкого доступа в здания; и
Under article 104 of the Code of Labour Laws, labour standards - for output, time, servicing and numbers - are established for workers in relation to the level of techniques, technology, organization of production and workforce attained. В соответствии со статьей 104 Кодекса Законов о труде Туркменистана нормы труда - нормы выработки, времени, обслуживания, численности - устанавливаются для работников в соответствии с достигнутым уровнем техники, технологии, организации производства и труда.
The Civil Procedure Code stipulates the rules of procedure for the court and the parties to civil court proceedings in such a way that fair protection of the rights and justified interests of all parties to the proceedings is ensured. В Уголовно-процессуальном кодексе предусматриваются процессуальные нормы для судов и участников гражданского судопроизводства таким образом, чтобы была обеспечена справедливая защита прав и законных интересов всех участников производства.
The UNEP Code of Ethics on the International Trade in Chemicals encourages high levels of ethical conduct for private-sector parties engaged in the production and management of chemicals, by setting out principles governing standards for the environmentally sound management of chemicals in international trade. Кодекс этики международной торговли химическими веществами ЮНЕП обеспечивает поощрение этичного поведения предприятий частного сектора, занимающихся производством и использованием химических веществ; в него включены принципы, регламентирующие нормы экологически безопасного использования химических веществ в международной торговле.
With respect to the latter, in 1949, the International Chamber of Commerce (the ICC) in its International Code of Fair Treatment for Foreign Investments supported the idea of fair treatment by identifying some of the putative elements of this standard. Одна из неправительственных организаций - Международная торговая палата (МТП) - в 1949 году поддержала в своем Международном кодексе справедливого режима для иностранных инвестиций идею справедливого режима путем определения некоторых предполагаемых элементов этой нормы.
The rules governing punishment for offences committed abroad by citizens of Luxembourg are contained in article 5 of the Code of Criminal Investigation, which stipulates, among other provisions: Нормы, регулирующие применение наказаний за преступления, совершенные гражданами Люксембурга за границей, излагаются в статье 5 Уголовно-процессуального кодекса, где, в частности, говорится следующее:
The author's counsel notes that Mr. Aboushanif was not awarded costs related to proceedings before the Committee, given the applicable rules under the Norwegian Code of Civil Procedure (as the proceedings before the Committee are supranational). Адвокат автора отмечает, что г-н Абушаниф не получил компенсации за издержки, связанные с рассмотрением его дела в Комитете, учитывая применимые нормы Уголовно-процессуального кодекса Норвегии (поскольку рассмотрение этого дела в Комитете носило надгосударственный характер).
Improvements are made where necessary, for example, the DH revised the Code of Practice for private hospitals, nursing homes and maternity homes which institutionalised standards of good practice in private hospitals in late 2009. Там, где необходимо, вносятся улучшения, например ДЗ пересмотрел Кодекс практики частных госпиталей, сестринских домов и домов матери и ребенка, который в конце 2009 года узаконил нормы наилучшей практики в частных госпиталях.
The Committee calls upon the State party to amend the Nationality Code to bring it into line with article 9 of the Convention and to enable Mauritanian women to transmit their nationality to their children and their foreign spouse on an equal basis with Mauritanian men. ЗЗ. Комитет призывает государство-участник внести поправки в Кодекс о гражданстве с тем, чтобы привести его нормы в соответствие со статьей 9 Конвенции и чтобы мавританские женщины, наравне с мавританскими мужчинами, могли передавать свое гражданство их детям и их супругам-иностранцам.
CRA established professional rules and regulations related to the field of electronic media, including the Code of broadcast of radio and TV programs and other regulations based on principles of protection of the rights to freedom of expression and high standards of professional journalism. АКР разработало профессиональные правила и нормы, относящиеся к сфере электронных средств массовой информации, в том числе Кодекс трансляции радио- и телевизионных программ и другие правила, основанные на принципах защиты прав на свободу выражения мнений и высоких стандартах профессиональной журналистики.
Standards and norms, including the issues of prison reform, the independence of the judiciary, the independence of the prosecution, and the International Code of Conduct for Public Officials Стандарты и нормы, в том числе вопросы, связанные с реформой тюрем, обеспечением независимости судебной власти и органов прокуратуры и соблюдением Международного кодекса поведения государственных должностных лиц
Sections 108 to 116 of the Act on Zoning and the Building Code (the Building Act) and related and implementing regulations; статьи 108116 Закона о районировании и Строительный кодекс (Закон о строительстве) и связанные с ними законы и нормы, определяющие порядок осуществления;
To make the principle of proportional representation operational, an electoral quotient is determined by dividing the number of valid votes cast by the number of places to be filled in each constituency (Electoral Code, art. 106). Для того чтобы осуществлять на практике принцип пропорционального представительства, устанавливаются нормы представительства путем деления числа действительных голосов на число мест, которые должны быть заполнены в каждом избирательном округе (Положение о выборах, статья 106).
The Rules of the Road, sometimes referred to as Rules of Behaviour, however, represent either the reaching of agreements on such norms or the norms themselves. The Rules of the Road would therefore be part of the Space Code of Conduct. В то же время "правила дорожного движения", именуемые иногда правилами поведения, представляют собой либо достижение соглашений в отношении подобных норм, либо сами нормы. "Правила дорожного движения" стали бы частью кодекса поведения в космическом пространстве.
The Polish Act on Customs Service of 24 July 1999 included a series of provisions aimed at reducing the possibility of corrupt practices within the customs service as well as a Customs Ethics Code, which elaborated rules and standards of behaviour for customs officers. В закон Польши о таможенной службе от 24 июля 1999 года включен ряд положений, нацеленных на уменьшение возможностей для коррупции в таможенной службе, и кодекс таможенной этики, в котором изложены нормы и стандарты поведения таможенных служащих.
In parallel to the ordinary courts, there were military courts with investigative powers, which based their decisions on the Code of Military Justice, generally stricter than ordinary law. Параллельно обычным судебным органам существуют военные трибуналы, которые правомочны проводить расследования и в своих решениях исходят из положений Кодекса военной юстиции, как правило, более строгих, чем общеуголовные нормы
B. General rules currently in force concerning the impoundment and preservation of objects of all kinds (including all types of assets) in connection with proceedings for any serious or ordinary offence (Code of Penal Procedure of 2000) В. Действующие общие нормы, касающиеся ареста и сохранения любых предметов (включая все виды активов) в рамках разбирательства в связи с любого рода преступлением или обычным правонарушением (Уголовно-процессуальный кодекс 2000 года).
The Andorran Highway Code adds that all vehicles to be used for the public or private transport of inflammable or dangerous materials, as well as authorized vehicles which may be used for this purpose, must respect the specific standards applicable in each case. Дорожный кодекс Андорры дополнительно предусматривает, что все автотранспортные средства, предназначенные для государственной или частной перевозки горючих или опасных материалов, а также получившие разрешение автотранспортные средства, которые в конечном счете используются для этой цели, должны соблюдать конкретные нормы, применимые в каждом случае.
It develops and maintains the International Professional Practices Framework, which includes the official definition of internal auditing, the Institute's Code of Ethics, the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing, Position papers, practice advisories and practice guides. Он разрабатывает и ведет Международные стандарты профессиональной деятельности, в которых дается официальное определение внутреннего аудита, содержатся Кодекс этики Института, Международные нормы профессиональной практики внутреннего аудита, документы с изложением позиции организации, методические указания и практические пособия.
Under the Jordanian Commercial Code, the rules governing commercial competence are subsumed under the provisions of law governing legal competence in general, and consequently a wife does not need her husband as her guardian or trustee in order to manage her property and engage in legal transactions. В соответствии с иорданским Торговым кодексом нормы, регулирующие коммерческую правоспособность, закреплены в положениях закона, регулирующего правоспособность в целом, и вследствие этого жена не нуждается в муже в качестве опекуна или доверенного лица для того, чтобы управлять своей собственностью или осуществлять юридические операции.
At the time of writing, a Civil Registration Code is being considered by the Council of Ministers, which will make legal provisions for civil marriage and most likely require the registration of all religious marriages at the Central Civil Registry. На момент составления настоящего доклада на рассмотрении Совета министров находился кодекс регистрации актов гражданского состояния, в котором будут содержаться правовые нормы, касающиеся гражданского брака, и, скорее всего, требование регистрации всех церковных браков в Центральном управлении регистрации актов гражданского состояния.