Moral code of steel right here. |
Мои нравственные нормы прочны как сталь. |
It considers that early and ware potatoes to be two different products with a different customs code. |
Она считает, что ранний и продовольственный картофель являются двумя отличающимися друг от друга продуктами, на которые распространяются разные нормы таможенного кодекса. |
A land code should be drafted to unify legislation that covers land regulations. |
Необходимо разработать земельный кодекс с целью объединения законодательства, охватывающего нормы землепользования. |
The dress code does not at all restrict the women's freedom of movement or right to expression. |
Нормы ношения одежды никак не ущемляют свободу передвижения или право женщин на самовыражение. |
She noted the adoption of six core principles of a code of conduct for establishing minimum standards of behaviour for all humanitarian personnel. |
Следует особо отметить принятие шести основных принципов кодекса поведения, в котором закреплены минимальные нормы обращения со всеми людьми. |
Each school's discipline code must set out clear expectations for student behaviour. |
В правилах поведения каждой школы должны ясно излагаться нормы поведения учащихся. |
The website complies with the Health on the Net Foundation code of conduct for medical and health websites, demonstrating that it provides trustworthy health information. |
Веб-сайт соблюдает установленные в кодексе поведения Сетевого фонда этические нормы для сайтов, публикующих материалы по вопросам медицины и здравоохранения, демонстрируя тем самым, что организация предоставляет достоверную медико-санитарную информацию. |
There is no code of judicial conduct as such, but the Organization Act governing the judiciary contains strict rules of ethics and professional practice. |
Кодекса этики для судебной власти как такового не существует, но в Органическом законе о статусе судей предусматриваются строгие этические нормы. |
the United Nations code of conduct and applicable international and local laws and customs; |
кодекс поведения Организации Объединенных Наций, применимые международные нормы и местные законы и обычаи; |
It states that although these rules may be taken into account in determining the standards for humane detention, they do not form a code. |
Оно заявляет, что, хотя эти нормы могут учитываться при определении стандартов гуманного обращения с заключенными, они не являются кодифицированными нормами. |
"1. States Parties shall endeavour to establish in their domestic law a code of conduct and ethical standards for public officials and provide penalties for violations thereof. |
Государства-участники стремятся отразить в своем внутреннем законодательстве кодекс поведения и этические нормы публичных должностных лиц, а также предусмотреть меры наказания за их нарушение. |
New federal legislation on criminal procedure was necessary to ensure full implementation of that provision and the State Duma was currently discussing a new code. |
Для полной реализации этой нормы нужно принять новое федеральное уголовно-процессуальное законодательство, и проект нового кодекса сейчас находится на рассмотрении Государственной Думы. |
A draft bill on such a law had been put in place, which sought to integrate both the various customary laws and statutory law into one code. |
Подготовлен законопроект по этому вопросу, в котором предпринята попытка объединить в едином кодексе различные нормы обычного права и законодательные положения. |
It also contains a comprehensive code for the protection of human rights, which is dealt with in more detail below. |
В Конституции содержится всеобъемлющая совокупность норм, предусматривающих защиту прав человека; эти нормы более подробно рассматриваются ниже. |
A code of conduct and professional and ethical standards for procurement officers. |
кодекс поведения и профессиональные и этические нормы для сотрудников по закупкам. |
It was necessary to adopt a national and international code of conduct and general ethical guidelines on the use of the Internet and other modern communications media. |
Необходимо принять национальные и международные кодексы поведения, а также общие этические нормы по использованию Интернета и других современных средств информации. |
The law is not, however, laid down in one comprehensive code but in some major codes and a number of specific Acts. |
Однако правовые нормы не сводятся к какому-либо одному всеобъемлющему кодексу, а содержатся в нескольких основных кодексах и в ряде специфических актов. |
This traditional system of governance retains considerable authority today with customary law recognized under the Constitution and the legal code as equally authoritative to codified law. |
Эта традиционная система правления и поныне сохраняет значительный авторитет, при этом нормы обычного права признаны в Конституции и правовом кодексе в качестве столь же авторитетных, как и кодифицированные нормы права. |
When the draft code was prepared, account was taken of the provisions of current legislation that facilitate the conduct of free, transparent and democratic elections. |
При подготовке этого документа приняты во внимание нормы современного законодательства, способствующие проведению свободных, прозрачных и демократических выборов. |
Key benefit of a code would be to create a value-driven social norm |
Ключевая выгода кодекса состояла бы в создании ценностной социальной нормы |
The practical recommendations of the code cover all the elements necessary to ensure an efficient flow of information from manufacturers or importers to users of chemicals. |
Нормы и правила охватывают все элементы необходимые для обеспечения эффективного потока информации от производителей или импортеров до пользователей химикатами. |
The Act provided a code of conduct for the police as well as general rules concerning the protection of human rights and the prohibition of torture and inhuman treatment. |
Закон определяет кодекс поведения сотрудников полиции и устанавливает общие нормы в отношении защиты прав человека и запрещения пыток и бесчеловечного обращения. |
The Committee also recommends that the State party devote particular attention to the social role of the media in improving human rights education and that it establish a code of ethics to ensure responsible journalistic practice. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание социальной роли средств массовой информации в деле повышения качества образования в области прав человека и разработать этические нормы для обеспечения ответственного поведения журналистов. |
A code of conduct imposing ethical behaviour before a court of law is not to be assimilated to regulations and rules governing the terms of service of staff members. |
Кодекс поведения, устанавливающий нормы этичного поведения в суде, не следует путать с положениями и правилами, регламентирующими условия службы персонала. |
In many jurisdictions, counsel who are employed by the State are governed by rules pertaining to the public service and also by the code of conduct applicable to all lawyers. |
Во многих юрисдикциях на юриста, состоящего на государственной службе, распространяются как нормы, действующие в отношении государственных служащих, так и кодекс поведения, применимый по отношению ко всем юристам. |