Regarding the cluster approach she noted that UNFPA was in the health cluster and had been asked to lead in gender mainstreaming, including training of trainers and prevention/management of gender-based violence. |
В отношении блокового подхода она отметила, что ЮНФПА относится к тематической группе «Здравоохранение», и Фонду было предложено играть руководящую роль в деле актуализации гендерной проблематики, включая подготовку инструкторов и предупреждение/ликвидацию насилия по признаку пола. |
The United States commends the progress achieved on the cluster system and urges the United Nations to continue efforts to fully integrate and operationalize cluster efforts in the field. |
Соединенные Штаты Америки высоко оценивают прогресс, достигнутый в отношении тематической системы, и настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций продолжить усилия по обеспечению полного внедрения и применения тематического подхода в деятельности в этой области. |
The cluster approach is based on consensus and collaboration; the cluster is convened by the cluster lead agency, which in most cases is WHO; subnational cluster coordination is sometimes led by partner agencies. |
Групповой подход основывается на консенсусе и сотрудничестве; совещания тематической группы созываются учреждением, выполняющим ведущую роль в группе, и в большинстве случаев таким учреждением является ВОЗ; координация действий тематической группы на субнациональном уровне иногда осуществляется учреждениями-партнерами. |
Technical staff from the three organizations work together to deliver each cluster, with the leadership of a cluster being undertaken by the organization to which the focus of that cluster most closely relates. |
Технический персонал трех организаций тесно взаимодействует в целях осуществления деятельности по каждой тематической группе, а руководство этой деятельностью осуществляется организацией, род деятельности которой более тесно связан с этой тематикой. |
Thus, although ITC manages programme delivery on a cluster basis, the system did not provide information on expenditure incurred against a particular cluster. |
Таким образом, хотя руководство реализацией программы осуществляется ЦМТ на новой основе, система не дает информации о расходах, произведенных по конкретной тематической группе. |
The last regional consultation meeting, held in May 2003, agreed that an informal group of agencies, to be led by UNESCO, should be set up to work with NEPAD and to review the possibility of creating a new cluster or sub-cluster in that area. |
На последнем региональном консультативном совещании, состоявшемся в мае 2003 года, было достигнуто согласие в отношении необходимости создания возглавляемой ЮНЕСКО неофициальной группы учреждений для взаимодействия с НЕПАД и рассмотрения возможности создания новой тематической группы или подгруппы в этой области. |
The SBSTA took note of the oral report by the secretariat on the outcome of the fourteenth session of the United Nations Commission on Sustainable Development with regard to the thematic cluster of energy for sustainable development, climate change, air pollution/atmosphere and industrial development. |
ВОКНТА принял к сведению устный доклад секретариата об итогах четырнадцатой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию по тематической группе вопросов, связанных с энергетической проблематикой устойчивого развития, изменением климата, загрязнением воздуха/атмосферы и промышленным развитием. |
When signing up for questions under a cluster, experts will indicate in parenthesis, to the extent possible, under which article they will pose a question so as to allow the Chairperson to group questions, as appropriate. |
Заявляя о своем намерении задать вопросы по конкретной тематической группе, эксперты в скобках будут указывать, насколько это возможно, по какой статье они будут задавать вопрос, с тем чтобы Председатель могла соответствующим образом сгруппировать вопросы. |
Its response had sought to cluster recommendations thematically and, in this regard, Jamaica supported the proposal before the intergovernmental working group on the review of the Human Rights Council that recommendations be clustered in a thematic way. |
В своем ответе Ямайка попыталась тематически объединить рекомендации, и в этой связи она поддерживает предложение, представленное на рассмотрение межправительственной рабочей группы по обзору Совета по правам человека и касающееся того, чтобы рекомендации были объединены на тематической основе. |
As an instrument and platform for UNCTAD to contribute to that process, the establishment of the inter-agency cluster on trade and productive capacity, led by UNCTAD, was approved by the United Nations Chief Executives Board (CEB) for Coordination. |
В качестве инструмента и платформы, позволяющих ЮНКТАД вносить свой вклад в этот процесс, Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) утвердил создание возглавляемой ЮНКТАД межучрежденческой тематической группы по вопросам торговли и производственных секторов. |
The purpose of the inter-agency cluster is to allow United Nations organizations working on trade and development and related issues to join forces to increase their impact at the country level. |
Цель этой межучрежденческого тематической группы состоит в том, чтобы обеспечить для организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития и смежными вопросами, возможность объединять силы в интересах повышения отдачи на уровне стран. |
Women Protection Officers will work in close coordination with the Child Protection Officer in all other states; and in close coordination with Human Rights Officers at the state and county level, under the protective environment cluster. |
Сотрудники по вопросам защиты женщин будут работать в тесной координации с сотрудниками по вопросам защиты детей во всех других штатах; и в тесной координации с сотрудниками по вопросам прав человека на уровне штатов и страновом уровне в составе тематической группы по вопросам охраны окружающей среды. |
Of the six Advisers, three will be selected for specialized background in gender issues and three in human rights, so that together they form a coherent team, under the protective environment cluster. |
Из шести советников три советника будут отобраны для выполнения специальных функций по гендерным вопросам, а три - по вопросам, касающимся прав человека, в целях создания сплоченного коллектива в рамках тематической группы по вопросам защиты окружающей среды. |
Rotterdam parties could join with the parties of other agreements to establish a new, multi-purpose mechanism for a thematic cluster of chemicals agreements that reflects the facts that chemicals issues tend to be inter-related and cannot be dealt with in isolation. |
Стороны Роттердамской конвенции могут объединить усилия со сторонами других соглашений в целях учреждения нового многоцелевого механизма для тематической группы соглашений о химических веществах с учетом того, что проблемы химических веществ, как правило, взаимозависимы и не могут решаться в отдельности. |
Within the thematic cluster on gender and the judiciary, the report focuses on the conditions for developing a gender-sensitive judiciary, and the role of the judiciary in advancing women's human rights. |
В рамках тематической части, посвященной гендерной проблематике и судебной системе, в докладе рассматриваются условия для создания судебной системы, учитывающей гендерные факторы, а также ее роль в укреплении прав человека женщин. |
Within each thematic cluster, divisions to submit to the Working Party (September session) the logical framework corresponding to the operations under their responsibility, including interdivisional aspects, with a view to improving the management and the evaluation of these operations |
В рамках каждой тематической группы отделы должны представить Рабочей группе (на сессии в сентябре) информацию о логической рамочной основе деятельности, относящейся к их мандату, включая межподразделенческие аспекты, в целях улучшения управления этой деятельностью и ее оценки |
That, instead, those needs for foundational capacities may be most effectively addressed within the broader frameworks of the international chemicals and wastes agreements cluster and overarching sustainable development strategies, such as the Millennium Development Goals and the Monterrey Consensus; |
вместо этого упомянутые потребности в первичном потенциале могут быть наиболее эффективно обеспечены в более общем контексте тематической группы международных соглашений по химическим веществам и отходам, а также всесторонних стратегий устойчивого развития, таких как цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, и Монтеррейский консенсус; |
The future shape of economic multilateralism will determine the role of the Cluster in the years to come. |
Роль Тематической группы в предстоящие годы будет определяться будущими контурами экономической многосторонности. |
The Inter-Agency Cluster intervention includes UNCTAD, the Economic Commission for Africa, UNIDO, UNDP, ILO and WTO. |
В этой работе Межучрежденческой тематической группы принимают участие ЮНКТАД, Экономическая комиссия для Африки, ЮНИДО, ПРООН, МОТ и ВТО. |
Following the UNDAF Mid-term Review of 2010, UNCTAD extended its activities in two joint programmes, carried out within the Cluster. |
После проведения в 2010 году среднесрочного обзора РПООНПР ЮНКТАД распространила свою деятельность еще на две совместные программы, осуществляемые в рамках Тематической группы. |
It is carried out within the Cluster with the participation of UNDP, ILO, UNCTAD, UNIDO and ITC. |
Она осуществляется Тематической группой с участием ПРООН, МОТ, ЮНКТАД, ЮНИДО и МТЦ. |
To invest more resources in work with other organizations in cluster activities (Inter-agency Cluster on Trade and Productive Capacities, Executive Committee on Economic and Social Affairs Trade Cluster) to raise the profile of its activities. |
ё) уделять больше внимания работе с другими организациями по тематическим направлениям деятельности (с Межучрежденческой тематической группой по вопросам торговли и производственного потенциала, Кластером по вопросам торговли Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам) для привлечения внимания к своей деятельности. |
In a 2013 survey conducted by UNCTAD, Inter-Agency Cluster members stated that the coordination tasks carried out by the Cluster had been very important to furthering the impact of activities of the agencies involved. |
В ходе обследования, проведенного ЮНКТАД в 2013 году, члены Межучрежденческой тематической группы отмечали важную роль выполняемых Группой координационных функций как инструмента содействия повышению отдачи от деятельности соответствующих учреждений. |
All members praised the role of UNCTAD in leading the Inter-Agency Cluster as it orients the Cluster towards the right strategic choices in view of the United Nations overall development agenda. |
Все члены высоко оценили роль ЮНКТАД в руководстве работой Межучрежденческой тематической группы, поскольку она помогает группе делать правильный стратегический выбор, исходя из общей повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
Based on the responses received, the coordination tasks carried out by the Inter-Agency Cluster are considered to be extremely important; in speaking with one voice, the impact of activities of the Cluster is seen as deeper and more meaningful. |
Полученные ответы свидетельствуют о том, что координационным функциям Межучрежденческой тематической группы придается огромное значение; респонденты были единодушны в своих оценках глубины и значимости результатов ее деятельности. |