Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Близко

Примеры в контексте "Closely - Близко"

Примеры: Closely - Близко
Some 18 rules were approved in less than one year; these adhere closely to the act and build upon it with further details. Менее чем за год было утверждено примерно 18 инструкций; они близко соответствуют закону и развивают и дополняют его.
Of course, your wife worked very closely with Mr. Cunningham, didn't she? Разумеется, ваша жена близко сотрудничала с мистером Каннингемом, так ведь?
The proposed administrative expenditures for 2002 and 2003 are also based on the business plans of the operational divisions, and follow closely from the revised estimates for 2001. Предлагаемые ассигнования на покрытие административных расходов в 2002 и 2003 годах также основаны на планах деятельности оперативных отделов и близко соответствуют пересмотренной смете на 2001 год.
Sergo Ordzhonikidze, who knew Stalin closely, more than anyone else, saw what was happening in the country. Серго Орджоникидзе, близко знавший Сталина, как никто другой, видел что происходит в стране.
The rules of Subbuteo table football attempts to correspond as closely as possible with association football. В правилах Subbuteo старается максимально близко следовать правилам футбола.
As such, gender oppression is closely related to class oppression and the relationship between men and women in society is similar to the relations between proletariat and bourgeoisie. Как таковое, гендерное притеснение близко к классовому притеснению, и отношения мужчины и женщины похожи на отношения между пролетариатом и буржуазией.
Under United Nations Security Council Resolution 1564, AMIS was to "closely and continuously liaise and all levels" its work with the United Nations Mission in Sudan (UNMIS). По Решению Совета Безопасности ООН 1564, AMIS должен был «близко и непрерывно, кооперировать и координировать... на всех уровнях» свою работа с Миссией Организации Объединённых Наций в Судане (UNMIS).
I just wanted to say on behalf of the entire senior class, congratulations on your win and I'm really looking forward to working very closely with you this year. Я просто хотела передать от имени всего старшего класса, поздравления относительно твоей победы и я действительно надеюсь работать очень близко с тобой в этом году.
But some of the ticks are closely related to known carriers, and thus are potential carriers themselves. Но некоторые виды клещей близко связаны с известными переносчиками и, таким образом, сами являются непосредственными потенциальными переносчиками.
To explain this abrupt and radical change requires examining more closely the relationship between the monetary base and inflation, and understanding the changing role of the reserves that commercial banks hold at the Federal Reserve. Чтобы объяснить это резкое и радикальное изменение, стоит более близко изучить отношение между денежной базой и инфляцией, а также понимание меняющейся роли резервов, которые коммерческие банки держат в ФРС.
The level of naturalness of these systems can be very high because the variety of sentence types is limited, and they closely match the prosody and intonation of the original recordings. Естественность звучания этих систем потенциально может быть высокой благодаря тому, что многообразие видов предложений ограничено и близко с соответствием интонацией исходных записей.
This will allow the selected persons to follow closely the work of their foreign colleagues and gain first-hand comparative experience. Differences and shortcomings will be more easily identified and the importance of reform better understood at a practical level. Это позволит им близко ознакомиться с работой своих зарубежных коллег и получить из первых рук сравнительную информацию, а также скорее выявить различия и недостатки и глубже понять практическую важность реформы судебной системы.
Imagine, if we could look so closely, we could see each grain, each particle. Представь, если бы мы могли взглянуть так близко, что смогли бы разглядеть каждую песчинку. каждую частицу.
As I mentioned last week, I hope to keep as closely as possible to the schedule so that the Assembly can discharge its responsibilities in an orderly fashion. Как я уже упоминал на прошлой неделе, я надеюсь максимально близко придерживаться расписания, с тем чтобы Ассамблея могла выполнять свои обязанности в должном порядке.
It is quite symbolic that assumption of CD membership by Ukraine closely coincided in time with the completion of the withdrawal from its territory of nuclear warheads to be eliminated under the supervision of Ukrainian observers. И весьма символично, что обретение Украиной членства на КР близко совпадает по времени с завершением вывода с ее территории ядерных боеголовок, которые подлежат ликвидации под надзором украинских наблюдателей.
Still others, however, noted that it was not necessary to follow the 1969 Convention too closely, in view of the differences between treaty acts and unilateral acts. Третьи же, напротив, доказывали, что нет необходимости так близко следовать Конвенции 1969 года с учетом существующих различий между договорным актом и односторонним актом.
It expressed the view that effective implementation of Article 7 of the Convention would require the existence of some form of strategic environmental assessment and that the topics were therefore closely linked. Центр высказал мнение о том, что эффективное осуществление статьи 7 Конвенции потребует проведения в той или иной форме стратегической оценки воздействия на окружающую среду и что поэтому эти темы близко связаны.
Mr. DEMCHENKO (Ukraine), in reply to question 2, said that the 1996 Constitution corresponded very closely to the provisions of the Covenant. Г-н ДЕМЧЕНКО (Украина) в ответ на вопрос 2 говорит, что Конституция 1996 года очень близко соответствует положениям Пакта.
It is also a contemporary phenomenon that discrimination on various grounds such as race, colour, descent, national or ethnic origin is frequently aggravated by the closely related ground of religion or belief. Для настоящего времени также характерно то, что дискриминация по различным признакам, таким, как раса, цвет кожи, происхождение, национальная или этническая принадлежность зачастую отягчается близко связанной с ней дискриминацией на основании религии или убеждений.
I have watched Dr. bishop as long as you have, perhaps not as closely, but I think you're wrong. Я наблюдал за доктором Бишопом столько же, сколько и ты, возможно не так близко, но я думаю, что ты ошибаешься.
Would you care to share with the Khan the words that you keep so closely to your still-beating heart? Не хочешь ли ты поделиться с ханом словами, которые ты держишь так близко ко все еще бьющемуся сердцу?
Under the broad concept of sustainability of the forest ecosystem, forestry would in fact be expected to adopt management systems which follow more closely along "natural" lines by fully respecting biodiversity, etc. В рамках широкой концепции устойчивости лесной экосистемы в лесном хозяйстве на практике, как представляется, следует применять системы управления, которые наиболее близко соответствуют "природным", обеспечивающим полную сохранность биоразнообразия и т.п.
But no other has risen so quickly or closely to his side than the Latin. Но никто еще, не поднимался так быстро и не становился так близко, как этот Латин.
The age group covered by this definition corresponds closely with the class of young persons who have rights recognized under the Convention on the Rights of the Child. З. Возрастная группа, охватываемая этим определением, близко соответствует классу молодых лиц, которые имеют права, признанные Конвенцией по правам ребенка.
The Canadian delegation calls for the adoption as soon as possible of a programme of work for 2010 that is like last year's, or closely similar to it. И со своей стороны, канадская делегация уповает на скорейшее принятие на 2010 год программы работы, которая была бы аналогична прошлогодней или же хотя бы близко вдохновлялась ею.