OK, everyone... we've... duplicated the chair and the conditions as closely as we can. |
Внимание всем... Мы... скопировали кресло и все условия, настолько близко, насколько смогли. |
All troodontids have many unique features of the skull, such as closely spaced teeth in the lower jaw, and large numbers of teeth. |
Все троодонтиды имеют множество уникальных особенностей черепа, таких, как близко расположенные зубы в нижней челюсти и большое количество зубов. |
We're so delighted with your grasp of the company's problems... that we'd like you to be more closely associated with us. |
По правде говоря, мы так восхищены вашим пониманием проблем фирмы, что хотели бы сотрудничать с вами более близко. |
We're looking at it very closely and it's moving, but it wasn't discovered till 2010. |
Мы смотрим на него очень близко, и он двигается, но его обнаружили только в 2010 году. |
The structure of the present global monitoring plan closely reflects the elements for the plan as proposed in the annex to decision SC-2/13. |
Структура настоящего плана глобального мониторинга близко отражает элементы плана, предложенные в приложении к решению СК-2/13. |
It has been based on eliminating, or at least reducing, two key elements of banking costs closely associated with prudential arrangements. |
Она была основана на устранении или, по крайней мере, уменьшении двух ключевых составляющих банковских затрат, близко связанных с экономическими нормативами. |
Draft articles 5, 6 and 7 followed the provisions of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties too closely. |
Проекты статей 5, 6 и 7 слишком близко повторяют положения Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года. |
The sponsor agreed that the language of the paragraph should be closely aligned with that of paragraph 5 of annex II to General Assembly resolution 51/242. |
Делегация-автор согласилась с тем, что формулировка этого пункта должна близко следовать формулировке пункта 5 приложения II к резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи. |
It was also observed that such an approach would at the same time, result in presenting all those rules as closely as possible to the chapters dealing with the main issues addressed in the asset-specific rules (i.e., creation, third-party effectiveness and priority). |
Было также отмечено, что такой подход позволит одновременно изложить все такие нормы настолько близко к главам, затрагивающим основные вопросы, урегулированные в нормах, касающихся конкретных активов (т.е. создание, сила в отношении третьих сторон и приоритет), насколько это возможно. |
Dr. Ja'Dar, how closely will the Enterprise need to follow the test vehicle? |
Доктор Джа'Дар, насколько близко "Энтерпрайз" должен следовать за испытательным кораблем? |
States also had a duty to prevent discrimination among non-citizens on the basis of nationality or religious beliefs, particularly when religious communities were closely identified with particular countries, ethnic groups or races. |
Государства также обязаны предупреждать дискриминацию по отношению к негражданам, основанную на национальном происхождении либо религиозных убеждениях, особенно в том случае, когда религиозные сообщества близко отождествляются с определенными странами, этническими группами и расами. |
In his second report, the Special Rapporteur proposed an article which, following fairly closely the provisions of the Vienna Convention, set out in seven paragraphs the possible grounds for invalidating a unilateral act. |
Во втором докладе Специальный докладчик предложил статью, которая достаточно близко следует положениям Венской конвенции и содержит семь пунктов оснований недействительности одностороннего акта. |
These islands are also one of the few places on earth where tourist activities are not only closely linked to the environment, but contribute positively to the conservation projects, allowing the endemic flora and fauna to continue flourishing in their natural habitat. |
Эти острова - также одно из немногих мест на земле, где туристические маршруты действия не только близко связаны с окружающей средой, но вносят вклад положительно в проекты сохранения, позволяя местной флоре и фауне продолжить процветать в их естественной среде обитания. |
Platooning, which allows vehicles to closely (down to a few inches) follow a leading vehicle by wirelessly receiving acceleration and steering information, thus forming electronically coupled "road trains". |
Автомобильная колонна, которое позволяет транспортным средствам близко (вплоть до нескольких дюймов) следовать за ведущим транспортным средством, беспроводным путем получая информацию об ускорении и рулевом управлении, формируя, таким образом, электронно связанные «дорожные поезда». |
See also my quivering attitude to Erte with which I was closely acquainted in Paris, has not passed for nothing you have grown fond of his works and try to continue this splendid style. |
Вот видите и мое трепетное отношение е Эрте, с которым я был близко знаком в Париже, не прошло даром Вы полюбили его работы и стараетесь продолжить этот замечательный стиль. |
Because protein structure is closely linked with protein function, the structural genomics has the potential to inform knowledge of protein function. |
Поскольку структура белка близко связана с функцией белка, структурная геномика позволяет узнать функции белка. |
I don't think we should examine it too closely. |
Я не думаю, что мы должны принимать это слишком близко к сердцу. |
I would say that those two outfits are worth studying closely. |
Я бы сказал, что те две дамы стоят более близко изучения. |
Some writers limit diglossia to situations where the languages are closely related, and could be considered dialects of each other. |
Ряд исследователей ограничивают феномен диглоссии ситуациями, когда языки близко родственны и могут рассматриваться как диалекты друг друга. |
Never before has Japan's government joined a US administration so closely on the Taiwan issue. |
Никогда прежде позиция японского правительства так близко не совпадала с позицией американской администрации по тайваньскому вопросу. |
But if you still look closely, you can see a little bump where the nose used to be. |
Но если близко посмотреть можно увидеть небольшую выпуклость где раньше был нос. |
Likewise, draft article 7 on invalidity of unilateral acts should follow more closely the corresponding provision in the Vienna Convention. |
Аналогичным образом проект статьи 7 о недействительности односторонних актов должен более близко соответствовать соответствующему положению в Венской конвенции. |
The ESCAP framework will thus correspond closely to the conceptual and methodological framework for monitoring, review and evaluation provided by OIOS. |
Структура ЭСКАТО таким образом будет близко соответствовать концептуальной и методологической системе для мониторинга, обзора и оценки, предложенной УСВН. |
In this connection, some members would have preferred a text that followed closely the language of article 3 of the 1997 Convention. |
В этой связи некоторые члены Комиссии предпочли бы текст, близко воспроизводящий формулировку статьи З Конвенции 1997 года. |
And so, after stage one, Muirios has the lead, followed closely by La'el Montrose and Golon Jarlath. |
И так, после первой стадии Мьюриоз имеет лидерство, сопровождаемый близко, Лаелом Монтрозом и Голоном Джарлатом. |